1 Pedro 2
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs ACF
1 Ka naktangka aming arantagim sidi Anutu wari kabaksi' inga'ni kuma' saminga iking wara' sidi kadapmang ka kadagang titining wa wadigi'sini' kabisasu'nanting. Kadapmang ka midi mandaga' tutugu a kadapmang kareng ning midi wa masi' wari sige tutugu a kuyaga nua'ni kaguruda, abanga aming fam yangbenga arokiam titi ning u titing wa kagabi tinting.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Ka aming inga'ni kagadofi wara'ning wa sidi kadapmang ka saba ginggiming wari nam urang nating waraga' sukanting. Adi mamangse ning nam u nana ga'sa' nakiting ningsa' ka sidindu' Anutuning midi kareng ka nana ka kadagang kabi'guk mokngang ningda'ning waraga'sa' nakanting. Ning tanga sidi nana kareng ka wari yotangkasabinga sidining naktangka wari kigineng kadofinga Anutuning kapmik ganang kareng gi' ikanting.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Ka aming nua'ni wari Anutuning midi wa nana ningda'ning waraga' sura ning yoku', girii ning kadapmang kareng wa sidi kabaksi'ganang undu' marang siamo' kuma'sa' naking.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Ka beng sini' Jisas wa uningkim kigineng ka ka' ningsa' iyakning wari ikita'. Uningkim ka wa tim aming wari yak maunga kadagang ning tonga kabiging ka Anutu adi timinggi' kareng ning kuma' kanga kasiranga kabigu', wara' sidi uningkim mangkap kigineng ka wara'ganang sini' garanga ikanting.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ka naktangka aming sidindu' ningsa', sidi adita' naktangka tanga uningkim ka' iyak guk ningda'ning ubu kuma' kadofinga iking. Wara' sidi dabik adiganangsa' anga garanga Anutuning yak kareng ning kadofiinga Anutu wari ananing mini unggo u yak ka wara'ganang irota'. Abanga sidi yak ka wara'ganang wa Anutuning pris arantagim karesi sini' ka tim Anutu wari aming ning kadagang suknakubeiam waraga' sura keng a napa' karesi u sauripmaminga waraga' sa' urang nakarugu' ningda'ning ka sidi Anutuga' ibang tuguinga Anutu wari kane ka Kasira Aming Jisas wari tugu' wara'ning kigineng waraga' sura sidita' siamo' nakota'.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Ka uningkim ka waraga' wa Anutuning midi nua'ni ka tim ning kuma' tuguinga yoking,
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Ka beng sini' uningkim ka wa naktangka aming sidiganang wa napa' kareng yotangkasap ning, a aming ka adita' manda ukngama naktangka guk mo' titing adiganang wa mokngang, kadagang ning ikita'. Ka aming ka wara'siga' wa midi nua'ni ka ning kuma' yoking,
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Abanga uningkim ka waraga' undu' profet Aisaia wari ning kuma' yoku',
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Ka sidi aming ka u torik ningwara' mo', mokngang, sidi naktangka aming arantagim ka Anutu wari anata' kuma' sifikasirinagu' wari iking. Abanga sidi pris arantagim ka Anutuning siring yak girii iyung kane tanga Anutuga' sura napa' karesi urang sanga kukngamiting ningda'ning tanga king girii Jisas adining kane sini' ting. Ning tanga sidi aming arantagim didimesi naro'sa' ka Anutu ananing sini' ning kuma' iking. Ning tanga ira nasi' kadapmang kareng ka Anutu wari tasamira' u kanga sidibu aming famga' yangara ituaimting. Wa ning, tim sidi kadapmang kadagang tanga kangkam ganang sini' yaging, ka kami yara'ganng wa Anutu wari sinagira fabanga adining iik kareng ka diok fafa' sini' da'ning wara'ganang kuma' kuksabinga iking.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Beng sini' tim wa sidi Anutuning arantagim mo' aming arantagim sige ning yaging, a kami yara'ganang wa sidi Anutuning arantagim sini' ubu ira ning tanga adining ai'dap kareng ka sidita' bibiri' nakgna yotangkasap tita' wara'ning ka tim guk mo' kating u kanga iking. Wara' sidi Anutu wari napa' kigineng ka sidining iiksi'ganang u tasamita' waraga' sura wara'ning midi u aming famga' undu' tokadofiamting.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 O naktangka aming amine karesi sidi kamaganang i ira naktangka aming iking wa kamaganang ya sidining yong ki sini' mo' ning nakanting. Wara' ning sanotik, sidi kadapmang ka fuksi' wari marang ninak ningsa' ka urasi'ning iik kareng u tipkadaunga tita' wa kagabi tinting.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Ning tanga sidi aming arantagim nua'ni ka Anutuga' naktangka guk mo' titing adisining bining ganang u ira kadapmang didimeng karengsa' tinting, wara' adi wap aming kadagasi ning sansang ga' ning tonga tinting wa adi sidining kadapmang kareng u kanga kabaksi' faranga Anutuga' naktangka tanga inga' kama ari' ka Jisas wari tubobu abo'ganang wa adi sidining kadapmang kareng waraga' Anutuning wap bema arani'.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 — ausente —
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 — ausente —
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Beng sini' Anutu adi sidi kadapmang kareng titiga'sa' nakita' wara' sidi kadapmang kareng ningsa' tanga ikinga aming ka sasuksi' sansaramik tanga ikiting wari midi kadagang sangbe ga' ning tonga tinting wa adi sidining kadagang ni guk mo' kanga sisibi sa' tinting.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Ka sidi aming arantagim ka kadagang wari nua' mo' tofisabinga iik kareng ganang sigesa' ubu kuma' iking. Ka sidi a ya napa'ni wari nua' mo' tofinibara' ning tonga kadapmang kadagang fam mo' tinting, mokngang, sidi aming arantagim ka Anutuning midi wari tofisaptangak ning ning ira adining kane aming ningsa' ikanting.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Ning tanga ira aming dabik u kafakafa tiapma ning tanga naktangka aming kuyase ga' undu' kabaksi' guk siamo' naknga yotangkayap tinting. Ning tanga Anutu girii ga' mutu tanga aming girisi king kamaganangni wara'sining midi naknga kadapmang karengsa' tiamting.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Ka kane aming sige slev ka girii ga' naktangka tanga iking sidita' wa ning toutik, sidi girisisi' ka kane sama saptatoreting wara'sining midisa' nakiamting. Ka adi aming kadagang wa ma kareng undu' adisining kapmik ganangsa' ikanting.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Ka sidi Anutuga' sura kadapmang didimeng tanga ikinga girisisi' wari mamareng sigesa' saminga bimbem sa' tanga tinting wa Anutu adi didimengsa' ting ning sabota'.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Ka na sida kadagang tinga sidifiinga bimbem waraga' mo' sura torik, mokngang. Kadagang tinga sidifinting wa sidaning kadagang wara'ning to beming wara' kura' tubobu guk mo' tiamting wa napa' girii mo'. A sidi kadapmang karengsa' tinga sidifiinga tubobu guk mo' tiama kadapmang karengsa' tiama ira anting wa Anutu adi sidita' nakota'.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Beng sini' Anutu adi kadapmang kareng ka ning u titiga'sa' nakita' wara' adi sidi adining arantagim ira kadapmang ka mamareng ka ning u bema iik wara'ga manggaksapku'. Ka sidi kadapmang ka Kasira Aming Jisas wari tugu' waraga' sukanting, adi indi yotangkanip ga' sura aming wari nasi' kagaya a mamareng amiging wa adi bibi' ninak a kura' tubobu tiam ning guk mo' tugu', mokngang. Adi bimbem sa' tugu' wara' sidi kadapmang ka u tugu' u kanga sidindu' ningsa' tinting.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Beng sini' girii adi kadagang ni wa ma midi mandaga' tutugu ning guk mo' sini' tugu', mokngang, adi kadapmang didimeng sini' unggungsa' tanga yagu'.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Ka aming wari midi kadagang sige animbeging wa adi midi kadagang kura' tubobu guk mo' yanggu'. Abanga adi uuk tinga ganang undu' adi midi ka a sidi nanuk ting wara' sibeng Anutu aniinga kura'bu sidifota', ning guk mo' yanggu', mokngang. Adi Anutu ka napa'napa' didimengsa' tagagareyabita' warisa' inga' kuma' tagagareyabo' ningsa' suktangkanga midi guk mo' tonga adeinga mamareng tubosa' amiging.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Ning tanga Kasira Aming Jisas adi aming dabiksa' indining kadagang u manggaksasu'nanga fonga adining fugu ganang u bak kubaniksa' tanga firi ugari ganang kumogu'. Ning tanga kadagang girii ka tim niptatoreinga yagum wa wadigi' kuma' tipmirinimsasu'neinga indi ka' iik kareng bema kadapmang kareng titining kadapmang guk ubu ikem. Tim adi kadagang ning kanga kagaya aminga ugumak titing. Ka u uking warisa' ka kami yara'ganang wa naktangka aming indi yotangkanipma indifikarenda wara'ning napa' kareng sini' ning ubu iknimara'.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Beng sini' aming arantagim ka sidi tim wa sipsip wari tuangsi' kabinga masara urang titing ningda'ning tanga yaging. Ka inga' sidi tubobu abuinga sipsip yaptatora ning aming kareng ka urasi' yaptatoreta' wari kuma' saptatorara'.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.