1 Coríntios 6

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka na ning sabarik ka sidi kadapmang ka naktangka aming kuyasi' nua'ni wari kuyangni nua'niganang kadagang kabi' tinga wa adi naktangka aming kuyane fam katiana unggung tipdidima ning guk mo' fating, mokngang, sidi midi kigineng kot ka aming naktangka guk mo' titing wari katatoreting waraga'sa' inagira faing. Ka na waraga' wa midi kigineng ning toutik, sidi kadapmang ka wa kadagang fating.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Sidi napa' girii sini' ka Anutu wari naktangka aming indita' kigineng kuma' nimara' waraga' nakeda guk mo' u fating. Kigineng ka wa inga' kama ari'ganang indi Anutu guk aming girisi ira aming kamaganangni fam dabiksa' wara'sining iik a kanesi' u yapkedanga tagagareyap wara'ning u kabanimgu'. Ka sidi tangkunang ka wara'guk kuma' iking wa indining tanga mamareng kabi' ka sidiganang kadofasamita' wa tipdidima titiga' guk mo' fasukiting.
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Ka tangkunang ka wa inga' amingsa' mo' tagagareyapnam, mokngang, indi Anutuning kunung aming ensel arantagim undu' tagagareyapma yaptatoranamga'. Ka indi nasi' mamareng kamaganangni tipdidima wara'ning undu' tang guk ikem,
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 wara' nasi' mamareng kababi' ka naktangka aming bak sidasa' kura' nakadangam titining ningwara' wa aming midi nakdidima ning ka naktangka aming bak ning fugang ikiting wari naknga tagagareyap ga' guk wa nasiga' inagira faing.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Ka indining, sidi kadapmang ka u fating wa kadagang ning guk mo' u sura fanaking. Abanga sidining bining ganang aming ka ni nasi' barap kabi' ka naktangka aming iguyangguk fama' wari tantamu' u tipdidima ning tang kabi'guk mokngang ba.
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Beng sini' sidi tang guk mokngang ning sura fanaking wara' midi tipdidima ning kadapmang kareng u tarafira aming ka Kasira Aming ga' naktangka guk mo' titing wari tipdidimasam ga'sa' inagira faing uba.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Ka na sidi kadapmang ka kuyase fama' wari arok tinga wa aming ka naktangka guk mo' titing wari naknga tipdidimaim ga'sa' inagira auting u naknga ning torik, sidi arantagim ka tangkunangsi' kuma' bibi'ning ningda'ning sabarik. Aming nua'ni wari kadagang ni tasam wa ma napa'ni siromkubanota' ka sidi tipdidima titining kadapmang sia guk mokngang u kanga wa sidi iibisa' tinga mamareng kura' tubosa' samianing wa giri.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Ka sidi iibisa' mo' fating, mokngang, sidi mamareng u kanga urapsa' marara aming nua'nining kafong ganang fong kukyabinga adi mamareng u faiming. Ka sidi u fating wa mamareng u tipdidima ning kadapmang sini' mo' fating, mokngang, sidi sidaning kuyase sini' wara'sining mambong kura'bu iromkubuniap ning ningda'ning fating.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Ka sidi midi kigineng ka Anutu wari aming ka kadagang titing wa adining bining kareng ganang guk mo' ikni' ning togu' wa mo' u naking. Sidi ning unda' fasuking, a Anutu adi aming ka ningwara'siga' wa bibi' guk mo' nakiamo'ga'. Beng sini' urang sanarik, aming kamaganangni ka kadapmang kadagang ka napa' kadagang sansaramik fatiangak a kabaksi' wari napa'niga' siamo' fanak wari adisining Anutu ningda'ning ikyam, a tamga a ufaga kabinga sansaramik titi, a amingning kabaksi' wari kadaga tanga ami fama' wa ma taming fama' anasa' napa' mumungguk kadagang titi,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 a aming fam ning napa' iromkubuniap a napa' anata'sa' manggakna ga'sa' ninak, a fikifiki ama kagaya sa' fatopna, a midi ararok tanga aming ning wap tipkadaga, a aming nua'ni ugumara mambongni iromanggakna ningwara' u tanga ikiting wa adi Anutuning bining kareng ganang iikning guk mokngang sini'.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Ka kuyane kadapmang kadagang sini' ka ningwara' wa aming fam ka inga' naktangka tanga iking sidindu' tim udi kuma'sa' tanga yaging, ka inga' Anutu wari manggara fabanga kadagang u tangkayosama sifagidaba tinga fafandangesi karesi sini' ubu iking. Ning tanga ananing arantagim kareng kuni' nua'ni sini' ning sifikasirinagu'. Abanga kane kigineng ka girii Kasira Aming Jisas wari tugu' a indining Anutu ananing mini unggo wara'ning tang ganangsa' wa wap ka aming arantagim didimesi u saminga iking.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Ka na ning sukitik, na napa' dabik wa titisa' udi giri totik, ka napa' nua'ni ka nifikadaga titining u totik wa wari wadigi' tofanabinga inga' tubobu udaga ga' nafek ma tok.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Ka napa' ka nana titining undu' ning, nana wa napa'ni titining guk mokngang, wa aming wari nangkumenainga amingning kaba ganang amama wara'ning. A amingning kaba undu' nana ka wari amanga iik wara'ningsa'. Ka nana a aming ning kaba wa ko ningsa' ira au ning guk mokngang, wa inga' Anutu wari tubobu kuma' tipmirisasu'na wara'ning. Ka aming indining fukni' ning napa' dibing fam u iking wa napa' kadagang sansaramik titining mo', mokngang, fukni' wa girii Jisas ning, wara' wa adining kane kareng unggungsa' titi wara'ning, a indining fukni' yotangkanip ning wa girii Jisas warisa' yotangkanibita'.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Ka Anutu wari girii Jisas ning fugu u tipmaragu' ning wa inga' adining tangkunang wari indining fukni' undu' indifimarakinga iknam ga'.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ka naktangka aming indining fukni' wa nanasa' mo' yaptatorem, mokngang, indi Kasira Aming Jisas ganang yorafanga adining fugu kayong kafong ningda'ning ikinga adisa' niptatorara'. Ka indining, aming ka Kasira Aming ning kafong a kayong ningda'ning kuma' ira wa nua'bu ibaranga bema kadapmang mumungguk kadagang ka taming kadagang guk sansaramik titi wara'ning dibing ning ubu irota' wa, mokngang sini'.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Beng sini', midi ka Anutu wari togu' wa ning, ami guk ka taming guk wa bak kura napa' kubaniksa' ning iik wara'ning, ning togu'. Wara' aming ka sansaramik taming guk napa' kadagang tantamu' wa adi napa' mumungguk kadagang kubaniksa' ka taming kadagang wari ikita' ning dabiksa' ubu kuma' ikiamu' waraga' waraga' sukanting.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 A aming ka girii Jisas ganang yorafanga irota' adi girii ning mini unggo wari tanga adigok napa' kareng kubaniksa' ka adi ikita' ningsa' kuma' ikiamu'.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Wara' sidi kadapmang kadagang ka napa' sansaramik titi waraga' manda sini' ukngamting. Beng sini' napa' kadagang fam wa fuksi'ganang sini' mo' titing wara' using da'ning ikita'. A kadagang ka u torik wa aming fuka wari sini' titining wara' wa ganing fuka wara'guk dabik tipkadaga wara'ning.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Ka sidi kafakafa nakanting, Anutu wari adining mini unggo u saminga wari sidining kabaksi'ganang ita' wa sidi siring yak kareng kuni' nua'ni sini' kubaniksa' ning kuma' iking. Ka sidi ning ma sukni', a indining fukni' yara'ning tuang wa nanasa' tanga yaptatorem. Mokngang.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Sidi kadagang wari tanga bibi' titining sa' kuma' yaging, ka Anutu warisa' yotangkasap tanga uningkim mambong girii sini' ningda'ning ka ananing mindingni wari kagaya bema kumogu' wara'ganangsa' wa tubobu manggara kuksabinga kareng gi' giri ubu iking, wara' sidi waraga' sura kadagang ka fuksi'ganang titining waraga' manda sini' ukngama karengsa' ikanting. Ning tinga aming wari u sapma Anutuning wapsa' bema arinting.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.