1 Coríntios 6
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NTLH
1 Ka na ning sabarik ka sidi kadapmang ka naktangka aming kuyasi' nua'ni wari kuyangni nua'niganang kadagang kabi' tinga wa adi naktangka aming kuyane fam katiana unggung tipdidima ning guk mo' fating, mokngang, sidi midi kigineng kot ka aming naktangka guk mo' titing wari katatoreting waraga'sa' inagira faing. Ka na waraga' wa midi kigineng ning toutik, sidi kadapmang ka wa kadagang fating.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Sidi napa' girii sini' ka Anutu wari naktangka aming indita' kigineng kuma' nimara' waraga' nakeda guk mo' u fating. Kigineng ka wa inga' kama ari'ganang indi Anutu guk aming girisi ira aming kamaganangni fam dabiksa' wara'sining iik a kanesi' u yapkedanga tagagareyap wara'ning u kabanimgu'. Ka sidi tangkunang ka wara'guk kuma' iking wa indining tanga mamareng kabi' ka sidiganang kadofasamita' wa tipdidima titiga' guk mo' fasukiting.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Ka tangkunang ka wa inga' amingsa' mo' tagagareyapnam, mokngang, indi Anutuning kunung aming ensel arantagim undu' tagagareyapma yaptatoranamga'. Ka indi nasi' mamareng kamaganangni tipdidima wara'ning undu' tang guk ikem,
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 wara' nasi' mamareng kababi' ka naktangka aming bak sidasa' kura' nakadangam titining ningwara' wa aming midi nakdidima ning ka naktangka aming bak ning fugang ikiting wari naknga tagagareyap ga' guk wa nasiga' inagira faing.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Ka indining, sidi kadapmang ka u fating wa kadagang ning guk mo' u sura fanaking. Abanga sidining bining ganang aming ka ni nasi' barap kabi' ka naktangka aming iguyangguk fama' wari tantamu' u tipdidima ning tang kabi'guk mokngang ba.
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Beng sini' sidi tang guk mokngang ning sura fanaking wara' midi tipdidima ning kadapmang kareng u tarafira aming ka Kasira Aming ga' naktangka guk mo' titing wari tipdidimasam ga'sa' inagira faing uba.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Ka na sidi kadapmang ka kuyase fama' wari arok tinga wa aming ka naktangka guk mo' titing wari naknga tipdidimaim ga'sa' inagira auting u naknga ning torik, sidi arantagim ka tangkunangsi' kuma' bibi'ning ningda'ning sabarik. Aming nua'ni wari kadagang ni tasam wa ma napa'ni siromkubanota' ka sidi tipdidima titining kadapmang sia guk mokngang u kanga wa sidi iibisa' tinga mamareng kura' tubosa' samianing wa giri.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Ka sidi iibisa' mo' fating, mokngang, sidi mamareng u kanga urapsa' marara aming nua'nining kafong ganang fong kukyabinga adi mamareng u faiming. Ka sidi u fating wa mamareng u tipdidima ning kadapmang sini' mo' fating, mokngang, sidi sidaning kuyase sini' wara'sining mambong kura'bu iromkubuniap ning ningda'ning fating.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Ka sidi midi kigineng ka Anutu wari aming ka kadagang titing wa adining bining kareng ganang guk mo' ikni' ning togu' wa mo' u naking. Sidi ning unda' fasuking, a Anutu adi aming ka ningwara'siga' wa bibi' guk mo' nakiamo'ga'. Beng sini' urang sanarik, aming kamaganangni ka kadapmang kadagang ka napa' kadagang sansaramik fatiangak a kabaksi' wari napa'niga' siamo' fanak wari adisining Anutu ningda'ning ikyam, a tamga a ufaga kabinga sansaramik titi, a amingning kabaksi' wari kadaga tanga ami fama' wa ma taming fama' anasa' napa' mumungguk kadagang titi,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 a aming fam ning napa' iromkubuniap a napa' anata'sa' manggakna ga'sa' ninak, a fikifiki ama kagaya sa' fatopna, a midi ararok tanga aming ning wap tipkadaga, a aming nua'ni ugumara mambongni iromanggakna ningwara' u tanga ikiting wa adi Anutuning bining kareng ganang iikning guk mokngang sini'.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Ka kuyane kadapmang kadagang sini' ka ningwara' wa aming fam ka inga' naktangka tanga iking sidindu' tim udi kuma'sa' tanga yaging, ka inga' Anutu wari manggara fabanga kadagang u tangkayosama sifagidaba tinga fafandangesi karesi sini' ubu iking. Ning tanga ananing arantagim kareng kuni' nua'ni sini' ning sifikasirinagu'. Abanga kane kigineng ka girii Kasira Aming Jisas wari tugu' a indining Anutu ananing mini unggo wara'ning tang ganangsa' wa wap ka aming arantagim didimesi u saminga iking.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ka na ning sukitik, na napa' dabik wa titisa' udi giri totik, ka napa' nua'ni ka nifikadaga titining u totik wa wari wadigi' tofanabinga inga' tubobu udaga ga' nafek ma tok.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Ka napa' ka nana titining undu' ning, nana wa napa'ni titining guk mokngang, wa aming wari nangkumenainga amingning kaba ganang amama wara'ning. A amingning kaba undu' nana ka wari amanga iik wara'ningsa'. Ka nana a aming ning kaba wa ko ningsa' ira au ning guk mokngang, wa inga' Anutu wari tubobu kuma' tipmirisasu'na wara'ning. Ka aming indining fukni' ning napa' dibing fam u iking wa napa' kadagang sansaramik titining mo', mokngang, fukni' wa girii Jisas ning, wara' wa adining kane kareng unggungsa' titi wara'ning, a indining fukni' yotangkanip ning wa girii Jisas warisa' yotangkanibita'.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Ka Anutu wari girii Jisas ning fugu u tipmaragu' ning wa inga' adining tangkunang wari indining fukni' undu' indifimarakinga iknam ga'.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Ka naktangka aming indining fukni' wa nanasa' mo' yaptatorem, mokngang, indi Kasira Aming Jisas ganang yorafanga adining fugu kayong kafong ningda'ning ikinga adisa' niptatorara'. Ka indining, aming ka Kasira Aming ning kafong a kayong ningda'ning kuma' ira wa nua'bu ibaranga bema kadapmang mumungguk kadagang ka taming kadagang guk sansaramik titi wara'ning dibing ning ubu irota' wa, mokngang sini'.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Beng sini', midi ka Anutu wari togu' wa ning, ami guk ka taming guk wa bak kura napa' kubaniksa' ning iik wara'ning, ning togu'. Wara' aming ka sansaramik taming guk napa' kadagang tantamu' wa adi napa' mumungguk kadagang kubaniksa' ka taming kadagang wari ikita' ning dabiksa' ubu kuma' ikiamu' waraga' waraga' sukanting.
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 A aming ka girii Jisas ganang yorafanga irota' adi girii ning mini unggo wari tanga adigok napa' kareng kubaniksa' ka adi ikita' ningsa' kuma' ikiamu'.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Wara' sidi kadapmang kadagang ka napa' sansaramik titi waraga' manda sini' ukngamting. Beng sini' napa' kadagang fam wa fuksi'ganang sini' mo' titing wara' using da'ning ikita'. A kadagang ka u torik wa aming fuka wari sini' titining wara' wa ganing fuka wara'guk dabik tipkadaga wara'ning.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Ka sidi kafakafa nakanting, Anutu wari adining mini unggo u saminga wari sidining kabaksi'ganang ita' wa sidi siring yak kareng kuni' nua'ni sini' kubaniksa' ning kuma' iking. Ka sidi ning ma sukni', a indining fukni' yara'ning tuang wa nanasa' tanga yaptatorem. Mokngang.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Sidi kadagang wari tanga bibi' titining sa' kuma' yaging, ka Anutu warisa' yotangkasap tanga uningkim mambong girii sini' ningda'ning ka ananing mindingni wari kagaya bema kumogu' wara'ganangsa' wa tubobu manggara kuksabinga kareng gi' giri ubu iking, wara' sidi waraga' sura kadagang ka fuksi'ganang titining waraga' manda sini' ukngama karengsa' ikanting. Ning tinga aming wari u sapma Anutuning wapsa' bema arinting.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.