1 Coríntios 6

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka na ning sabarik ka sidi kadapmang ka naktangka aming kuyasi' nua'ni wari kuyangni nua'niganang kadagang kabi' tinga wa adi naktangka aming kuyane fam katiana unggung tipdidima ning guk mo' fating, mokngang, sidi midi kigineng kot ka aming naktangka guk mo' titing wari katatoreting waraga'sa' inagira faing. Ka na waraga' wa midi kigineng ning toutik, sidi kadapmang ka wa kadagang fating.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Sidi napa' girii sini' ka Anutu wari naktangka aming indita' kigineng kuma' nimara' waraga' nakeda guk mo' u fating. Kigineng ka wa inga' kama ari'ganang indi Anutu guk aming girisi ira aming kamaganangni fam dabiksa' wara'sining iik a kanesi' u yapkedanga tagagareyap wara'ning u kabanimgu'. Ka sidi tangkunang ka wara'guk kuma' iking wa indining tanga mamareng kabi' ka sidiganang kadofasamita' wa tipdidima titiga' guk mo' fasukiting.
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Ka tangkunang ka wa inga' amingsa' mo' tagagareyapnam, mokngang, indi Anutuning kunung aming ensel arantagim undu' tagagareyapma yaptatoranamga'. Ka indi nasi' mamareng kamaganangni tipdidima wara'ning undu' tang guk ikem,
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 wara' nasi' mamareng kababi' ka naktangka aming bak sidasa' kura' nakadangam titining ningwara' wa aming midi nakdidima ning ka naktangka aming bak ning fugang ikiting wari naknga tagagareyap ga' guk wa nasiga' inagira faing.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Ka indining, sidi kadapmang ka u fating wa kadagang ning guk mo' u sura fanaking. Abanga sidining bining ganang aming ka ni nasi' barap kabi' ka naktangka aming iguyangguk fama' wari tantamu' u tipdidima ning tang kabi'guk mokngang ba.
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Beng sini' sidi tang guk mokngang ning sura fanaking wara' midi tipdidima ning kadapmang kareng u tarafira aming ka Kasira Aming ga' naktangka guk mo' titing wari tipdidimasam ga'sa' inagira faing uba.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Ka na sidi kadapmang ka kuyase fama' wari arok tinga wa aming ka naktangka guk mo' titing wari naknga tipdidimaim ga'sa' inagira auting u naknga ning torik, sidi arantagim ka tangkunangsi' kuma' bibi'ning ningda'ning sabarik. Aming nua'ni wari kadagang ni tasam wa ma napa'ni siromkubanota' ka sidi tipdidima titining kadapmang sia guk mokngang u kanga wa sidi iibisa' tinga mamareng kura' tubosa' samianing wa giri.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Ka sidi iibisa' mo' fating, mokngang, sidi mamareng u kanga urapsa' marara aming nua'nining kafong ganang fong kukyabinga adi mamareng u faiming. Ka sidi u fating wa mamareng u tipdidima ning kadapmang sini' mo' fating, mokngang, sidi sidaning kuyase sini' wara'sining mambong kura'bu iromkubuniap ning ningda'ning fating.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Ka sidi midi kigineng ka Anutu wari aming ka kadagang titing wa adining bining kareng ganang guk mo' ikni' ning togu' wa mo' u naking. Sidi ning unda' fasuking, a Anutu adi aming ka ningwara'siga' wa bibi' guk mo' nakiamo'ga'. Beng sini' urang sanarik, aming kamaganangni ka kadapmang kadagang ka napa' kadagang sansaramik fatiangak a kabaksi' wari napa'niga' siamo' fanak wari adisining Anutu ningda'ning ikyam, a tamga a ufaga kabinga sansaramik titi, a amingning kabaksi' wari kadaga tanga ami fama' wa ma taming fama' anasa' napa' mumungguk kadagang titi,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 a aming fam ning napa' iromkubuniap a napa' anata'sa' manggakna ga'sa' ninak, a fikifiki ama kagaya sa' fatopna, a midi ararok tanga aming ning wap tipkadaga, a aming nua'ni ugumara mambongni iromanggakna ningwara' u tanga ikiting wa adi Anutuning bining kareng ganang iikning guk mokngang sini'.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Ka kuyane kadapmang kadagang sini' ka ningwara' wa aming fam ka inga' naktangka tanga iking sidindu' tim udi kuma'sa' tanga yaging, ka inga' Anutu wari manggara fabanga kadagang u tangkayosama sifagidaba tinga fafandangesi karesi sini' ubu iking. Ning tanga ananing arantagim kareng kuni' nua'ni sini' ning sifikasirinagu'. Abanga kane kigineng ka girii Kasira Aming Jisas wari tugu' a indining Anutu ananing mini unggo wara'ning tang ganangsa' wa wap ka aming arantagim didimesi u saminga iking.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Ka na ning sukitik, na napa' dabik wa titisa' udi giri totik, ka napa' nua'ni ka nifikadaga titining u totik wa wari wadigi' tofanabinga inga' tubobu udaga ga' nafek ma tok.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Ka napa' ka nana titining undu' ning, nana wa napa'ni titining guk mokngang, wa aming wari nangkumenainga amingning kaba ganang amama wara'ning. A amingning kaba undu' nana ka wari amanga iik wara'ningsa'. Ka nana a aming ning kaba wa ko ningsa' ira au ning guk mokngang, wa inga' Anutu wari tubobu kuma' tipmirisasu'na wara'ning. Ka aming indining fukni' ning napa' dibing fam u iking wa napa' kadagang sansaramik titining mo', mokngang, fukni' wa girii Jisas ning, wara' wa adining kane kareng unggungsa' titi wara'ning, a indining fukni' yotangkanip ning wa girii Jisas warisa' yotangkanibita'.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Ka Anutu wari girii Jisas ning fugu u tipmaragu' ning wa inga' adining tangkunang wari indining fukni' undu' indifimarakinga iknam ga'.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Ka naktangka aming indining fukni' wa nanasa' mo' yaptatorem, mokngang, indi Kasira Aming Jisas ganang yorafanga adining fugu kayong kafong ningda'ning ikinga adisa' niptatorara'. Ka indining, aming ka Kasira Aming ning kafong a kayong ningda'ning kuma' ira wa nua'bu ibaranga bema kadapmang mumungguk kadagang ka taming kadagang guk sansaramik titi wara'ning dibing ning ubu irota' wa, mokngang sini'.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Beng sini', midi ka Anutu wari togu' wa ning, ami guk ka taming guk wa bak kura napa' kubaniksa' ning iik wara'ning, ning togu'. Wara' aming ka sansaramik taming guk napa' kadagang tantamu' wa adi napa' mumungguk kadagang kubaniksa' ka taming kadagang wari ikita' ning dabiksa' ubu kuma' ikiamu' waraga' waraga' sukanting.
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 A aming ka girii Jisas ganang yorafanga irota' adi girii ning mini unggo wari tanga adigok napa' kareng kubaniksa' ka adi ikita' ningsa' kuma' ikiamu'.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Wara' sidi kadapmang kadagang ka napa' sansaramik titi waraga' manda sini' ukngamting. Beng sini' napa' kadagang fam wa fuksi'ganang sini' mo' titing wara' using da'ning ikita'. A kadagang ka u torik wa aming fuka wari sini' titining wara' wa ganing fuka wara'guk dabik tipkadaga wara'ning.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Ka sidi kafakafa nakanting, Anutu wari adining mini unggo u saminga wari sidining kabaksi'ganang ita' wa sidi siring yak kareng kuni' nua'ni sini' kubaniksa' ning kuma' iking. Ka sidi ning ma sukni', a indining fukni' yara'ning tuang wa nanasa' tanga yaptatorem. Mokngang.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Sidi kadagang wari tanga bibi' titining sa' kuma' yaging, ka Anutu warisa' yotangkasap tanga uningkim mambong girii sini' ningda'ning ka ananing mindingni wari kagaya bema kumogu' wara'ganangsa' wa tubobu manggara kuksabinga kareng gi' giri ubu iking, wara' sidi waraga' sura kadagang ka fuksi'ganang titining waraga' manda sini' ukngama karengsa' ikanting. Ning tinga aming wari u sapma Anutuning wapsa' bema arinting.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.