1 Coríntios 14

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka kuyane sidi napa'napa' u tonga wa napa' girii sini' ka ami taming ga' siamo' ninak u tanga iik waraga' siamo' nakanting. Ning tanga tangkunang karesi kuni' kuni' ka mini unggo wari naktangka aming ga' imita' wara'guk iik waraga' undu' nakanting. Ka wara'ning tangkunang ka tim iyak sini' ka Anutuning midi ki itua u bimbem waraga'sa' nakanting.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Beng sini' kadapmang ka mini unggo wari amayapma midi ka' kuni' kuni' tutugu ning undu' kareng giri de, ka midi u tuguting wara'ning ki wa mini unggo warisa' Anutuning midi ki mang u ituainga tuguting wara' aming fam wari ninak ning guk mokngang, Anutu warisa' nakita'.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 A aming ka Anutuning midi ki ituauta' adi sareng sini' tokadofira' wara' adi naktangka aming ning naktangkasi' tiptangkaim a kadapmang kareng ga' ifimarakinga kabaksi' guk kufara titi abanga midi kareng waraga' sura kugurang karengsa' naknga iik ning u beng sini' tara'.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Wara' ning nakantam, aming ka midi ka' kuni' nua'niganang tokadofanga yarota' adi naktangka aming ning kabaksi' mo' ifitangkara', mokngang, adi ananing kaba sa' tiptangkara'. A aming ka Anutuning midi ki ka midi tutugu titing wara'ganang didimeng tokadofota' wa adi naktangka aming arantagim dabik u tiptangkara'.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Beng sini' na naktangka aming arantagim dabik sidi tangkunang ka mini unggo ning midi kuni' kuni' ganang tutugu wara'guksa' iikga' nakarik de, ka wa aming ni ka midi u naknga tipfaranga ininga nakeda wara'ning ka ni guk kanga wa girisa' touta'. Ning tinga naktangka aming adi nakeda sini' tanga tangkunang bemting. A aming ka ningwara'guk mo' kanga wa mo' touta'. Ka aming ka Anutuning midi sareng sini' ituauta' wa adi naktangka aming arantagim dabik u beng sini' yotangkayabinga nakeda sini' tinting. Wara' na ning torik, kadapmang ka wari midi itua ning kadapmang fam u irafita' wara' na sidi kadapmang ka u titi wara'guk iikga'sa' nakarik.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Ka nandu' ningsa' kuyane, na sidiganang u anga Anutuning midi sanggetik ning tonga midi kuni' kuni' ka mini unggo wari amayapma tuguting wara'ganangsa' sanggerotik wa yotangkasap sini' mo' totik, mokngang. Wara' na napa' ka Anutu wari nangtintingnota' u didimeng sini' sansang wa ma Anutuning sasuk karesi fam u sangdidima wa ma midi ki fam didimengsa' itua wa ma Anutuning napa' kafakafa sini' sanggek ning wa midi ka tutugu titam wara'ganang didimengsa' toutik wa giri, yotangkasap tinga nakeda sini' tanga ki guk ning nakanting.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Ka napa' ka aming nana tinga gigii sa' ninak ning ka fararang kandang wa ma wagim undu' ningsa', aming ka ni mime ganang didimeng mo' sura figarota' wa aming fam wari o adi mime ka uba sura figita' ning guk mo' nakedanting, mokngang, adi gigii sigesa' ning nakanting.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Abanga be undu' ningsa', be ka ami'ning aming arantagim wari naknga ami'ga' tuguning titining undu' nua'ni figikiting. Ka aming ka ni ami'ga' be u sansaramik sa' figirota' wa aming fam adi sige ba figita' ning tonga nakeda guk mo' tanga ami'ga' tugunung guk mo' tinting ning titing.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Ka naktangka aming arantagim sidindu' ningsa', sidi Anutuning midi ituaunga midi ka' nua'ni ka aming wari tutugu guk mo' titing wara'ganangsa' tonting wa aming adi midi wara'ning ki guk mo' naknga o beng guk ning guk mo' tonting. Ning tinga sidining midi wari napa' sigening ningda'ning anga biuta'.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Beng sini' kamaganang ya kama yong nua'ni nua'ni ira midini' undu' kuni' kuni' tonga yaretam. Ka midi ka wa ni ka sigening guk mokngang, wa ki guksa' tugutam de,
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 ka aming yong nua'nini wari midi ka adi tuguting unggungsa' tonting wa aming ka midi nua'ni tuguting wari auta' adi midi wara'ning ki guk mo' naknga amine ningda'ning mo' yabinga adindu' amisi' ningda'ning mo' kanting.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Wara' naktangka aming arantagim sidiganang undu' ningsa', sidi sasuk ka kane kuni' kuni' ning tangkunang ka mini unggo wari imita' wara'guksa' iikga' fanaking sabarik. Ka sidi tangkunang girii ka naktangka aming fam u yotangkayapning wara'guk iik waraga'sa' nakanting wa karengsa'.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Ka waraga' wa ning toutik, aming ka tangkunang ka mini unggo ning midi kuni' nua'niganang tutugu ning guk irota' adi midi ka ningwara' u tounga wa tangkunang ka midi u tipfaranga tugu wara'ning undu' bimbem waraga' ibang touta'.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Wa ning, aming ka ni ibang ka mini unggo ning midi kuni' nua'niganangsa' udi giri touta'. Ka adi sasukni guk dabik mo' kufara touta', mokngang, mini unggo ka adining kaba ganang warisa' tora'.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Wara' kadapmang kareng sini' wa ning, Anutuga' ibang tounga wa mini unggo ning tangkunang wara'guk ka sasukni guk dabiksa' nakeda sini' tanga touta' wa karengsa'. A Anutuga' mesisiringa tonga undu' ningsa', adi mini unggo ning tang guk ka sasukni a kaba ganang sini' naknga tonga mesisiringauta' wa napa' kareng beng guk sini' tara'.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 A aming wari bak kukinga aming nua'ni wari Anutuga' mesisiringa ka mini unggo ning midi kuni' nua'ni wara'ganangsa' marara tota'. Ka aming sige ka midi ka wara'ning ki nakeda ning tang guk mokngang adi nakeda tanga ibang wara'ning ari'ganang beng ning tutugu ga' wa kabaksi' guk sini' mo' kufara tonting.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Aming ka tutugu tota' ana wa giri karengsa' naknga touta'. A aming ka mera nak tinting adi nakeda kabi'guk mo' tinting wara' adi midi ka wara'ganang wa ki kareng ni ka yotangkayap titining guk mo' bemting, mokngang.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Ka beng sini' tangkunang ka mini unggo ning midi ka' kuni' nua'niganang tutugu wara'ning wa Pol nandu' Anutu wari yotangkanabinga tangkunang ka wara'guk kuma' ikitik wara' na napa' wara'ning tim iyak sini' ning itik.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Ka mokngang, na naktangka aming wari bak kukiting ganang wa na adi yotangkayap waraga' sura midi paramu'sini' ka mini unggo ning midi kuni' nua'niganang tutugu wara'ning wa kagabi tanga midi pumpurumsa' ka ki sareng sini' ninak ning guk unggungsa' initik.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Ka kuyane sidi kadapmang ka napa' sura nakeda wara'ning waraga' wa sababi' ningda'ning mo' ikanting. Beng sini' kadapmang kadagang guk mo' titi waraga' wa giri saba gingiming ningda'ning ikanting, a kadapmang kareng ning sasuk ka napa' yapkeda waraga' wa aming kuru' sini' ningda'ning tinting.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Ka midi ka midi kuni' nua'niganang tutugu wara'ning waraga' ka timinggi' Anutu wari togu' wa umpang ganang ning kuma' yoking,
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Ka indi midi ka u kanga ning nakedantam, kadapmang ka midi kuni' nua'niganang tutugu wara'ning wa Anutu adi naktangka aming ning kabaksi' ifimarak waraga' mo' sura tita', mokngang, adi aming ka adita' naktangka guk mo' titing wara'sining kabaksi' ifimarakinga naktangka titi waraga'sa' sura iminga titing. A kadapmang ka Anutuning midi ki sareng sini' ituating wa aming ka naktangka guk mo' titing u yotangkayap ning mo', wa naktangka aming ning naktangka u tiptangkaim wara'ning.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Ka naktangka aming bak sidi Anutuga' mesisiringa tonga bak kuguk ganang wa midi ka midi kuni' nua'niganang tutugu wa aming usap sini' mo' marara tonting. Ning wa aming ka naktangka guk mo' ting wa ma aming ka kadapmang ka ningwara'guk ko mo' kaing wari sapma a maasi' unda' papenga toing ning tonga Anutuning midi ga' bibi' ma nakni'.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 — ausente —
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 — ausente —
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Ka kuyane sidi tangkunang kuni' kuni' ka Anutu wari nimita' wara'guk kuma' iking. Ka wa sidi siring tounga bak titi ganang wa kadapmang wa indining da'ning titi ningwaraga' wa ning sangdidimotik, tangkunang ka wa naktangka aming arantagim dabik sidi kura' yotangkangam titi wara'ning wara' sidi ning tinting, aming ka tang ka siring karesi tutugu ning guk adi siring u sanggerota'. A aming ka Anutuning midi ki fam yanggek ning tang guk adindu' midi u sanggerota'. A aming ka Anutu wari napa' fam ning ki sareng tipkadofangaminga kauta' adindu' waraga' saninga nakdidimanting. Ning tinga aming ka mini unggo wari amanga midi ki fam ka midi nua'niganang tutugu ning adindu' u marara touta'. Ning tinga aming ka midi kuni' nua'ni ka ningwara' naknga tipfara ning tang guk adibu midi ka u touta' u tipfaranga saninga nakdidimanting.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Ka aming ka midi kuni' nua'niganang tutugu ning wa usap sini' dabiksa' mo' tonting, mokngang, wa fama' wa ma famineng ning warisa' ka nua'ni wari tuguinga nua'ni adibu midi ka tutugu titing ganang tipfara tanga kini u tokadofi, ning tinga nua'ni wari ubu tuguinga nua'ni adibu tipfara tanga tugu ningsa' tinting.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 A aming ka aming nua'ni ka midi u tipfaranga tutugu ning wara'guk mokngang ning sura wa adi midi ka kuni' nua'niganang tutugu ning wa mo' marara touta', mokngang, adi marek sa' tanga Anutu guk mesisiringa wa ananing kaba ganang kapmo'sa' tota'.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 A aming ka Anutuning midi itua ning undu' ningsa', fama' wa ma famineng warisa' marara tonting. Ning tinga fam adi ki guk didimeng wa ma didimeng mo' ning waraga'sa' mera nakdidimanting.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Ka aming nua'ni wari midi u ituauta' ganang ka Anutuning mini unggo wari aming nua'niga' sasuk kareng ni ka kaga' wara'ganangsa' tipkadofingamota' wa aming ka midi ituauta' adi kigeda tanga adining midi u pupurum kabi' udagainga adibu undu' girisa' marara touta'.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Ning tanga kadapmang ka kura' kabingam ning u tanga ira anting wa aming ka tangkunang ka ningwara'guk ikanting dabik wari midi undu' girisa' itua ning, ning ikanting. Ning tinga naktangka aming dabik adi sasuk karesi karesi u bema tangkunang guk ira kane ararangeng sa' tanga ikanting.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 — ausente —
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 — ausente —
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Ka naktangka aming arantagim ning tamse wara'siga' wa ning toutik, adi siring tutugu ganang wa kadapmang kareng ka naktangka aming bak dabik ka kama yong fam ikinga adisining tamse wari titining unggungsa' yaranga tinting. Ka kadapmang ka wa ning, taming adi siring ga' bak ka ami guk dabik titi ganang wa adi aming ning dasi'ganang midi itua kabi'guk mo' tinting, mokngang, adi ufase ning kapmik ganangsa' iikning wara' adi mera naksa' wa giri tinting. Ka Anutuning midi tang lo ka tim kuma' yora kabiging wa kadapmang ka taming wari amingning dasi'ganang adenga tugu waraga' undu' kuma'sa' tuguta'.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Wara' taming adi midi ka aming wari siring ganang ituanting wara'ning kiga' nafek tanga wa bak ganang guk mo' marara yangkanting, mokngang, adi siring wari biinga inga' yaksing ga' tubobu anga ganang ufase unggungsa' yangkainga ufase warisa' ininga nakdidimanting. Kadapmang ka taming wari aming bak ning dasi'ganang marara tugu wa didimeng mo' kadagang sini'.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Ka beng sini' na Korin aming sidi ning sabarik ka siring tutugu ganang wa sidi Anutuning midi wara'ning tuang sini' ningda'ning tanga sidining sasuksi' sa' yaranga fating. Ka kadapmang ka wa didimeng mo' fating. Anutuning midi ka Korin sidi u naknga iking a yong fam ira yaring wara'ganang wa kubaniksa' wara' yong yong dabiksa' adi siring tutugu ganang wa kadapmang didimeng kubaniksa' yaranga tinting.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Ka aming fam ka sidining bining ganang iking adi sidining midi tokadofa aming ning iik wa ma mini unggo ning tangkunang kuni' kuni' guk ironga wa adi kudi umpang ka naga yoksamarik i kanga o beng sini' midi ka Pol wari ninara' ya Anutuning midi kadapmang tang nimara' ning nakedanga tonting wa giri karengsa'.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 A ning guk mo' nakedanga tonting wa sidi aming ka ningwara' wa adisining midi undu' mo' nakyamting.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Ka beng sini' kuyane na siring tutugu ning kadapmang kareng wara'ning midi ari' wa ning toutik, sidi tangkunang ka Anutuning midi itua ning wara'guk iik waraga' siamo' nakanting. Ka aming ka ni mini unggo ning midi kuni' kuni'ganang u tounga tinga wa anisefi mo' tinting.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Ka kane kuni' kuni' ka naktangka aming bak ning bining ganang u tinting wa napa' girii kubanik ka kanesi' kubanik kubanik wari gapmamsi' ganangsa' ira tinga didimengsa' kagadofi waraga' kafakafa suktangkanga tinting.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.