1 Coríntios 14

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka kuyane sidi napa'napa' u tonga wa napa' girii sini' ka ami taming ga' siamo' ninak u tanga iik waraga' siamo' nakanting. Ning tanga tangkunang karesi kuni' kuni' ka mini unggo wari naktangka aming ga' imita' wara'guk iik waraga' undu' nakanting. Ka wara'ning tangkunang ka tim iyak sini' ka Anutuning midi ki itua u bimbem waraga'sa' nakanting.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Beng sini' kadapmang ka mini unggo wari amayapma midi ka' kuni' kuni' tutugu ning undu' kareng giri de, ka midi u tuguting wara'ning ki wa mini unggo warisa' Anutuning midi ki mang u ituainga tuguting wara' aming fam wari ninak ning guk mokngang, Anutu warisa' nakita'.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 A aming ka Anutuning midi ki ituauta' adi sareng sini' tokadofira' wara' adi naktangka aming ning naktangkasi' tiptangkaim a kadapmang kareng ga' ifimarakinga kabaksi' guk kufara titi abanga midi kareng waraga' sura kugurang karengsa' naknga iik ning u beng sini' tara'.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Wara' ning nakantam, aming ka midi ka' kuni' nua'niganang tokadofanga yarota' adi naktangka aming ning kabaksi' mo' ifitangkara', mokngang, adi ananing kaba sa' tiptangkara'. A aming ka Anutuning midi ki ka midi tutugu titing wara'ganang didimeng tokadofota' wa adi naktangka aming arantagim dabik u tiptangkara'.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Beng sini' na naktangka aming arantagim dabik sidi tangkunang ka mini unggo ning midi kuni' kuni' ganang tutugu wara'guksa' iikga' nakarik de, ka wa aming ni ka midi u naknga tipfaranga ininga nakeda wara'ning ka ni guk kanga wa girisa' touta'. Ning tinga naktangka aming adi nakeda sini' tanga tangkunang bemting. A aming ka ningwara'guk mo' kanga wa mo' touta'. Ka aming ka Anutuning midi sareng sini' ituauta' wa adi naktangka aming arantagim dabik u beng sini' yotangkayabinga nakeda sini' tinting. Wara' na ning torik, kadapmang ka wari midi itua ning kadapmang fam u irafita' wara' na sidi kadapmang ka u titi wara'guk iikga'sa' nakarik.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Ka nandu' ningsa' kuyane, na sidiganang u anga Anutuning midi sanggetik ning tonga midi kuni' kuni' ka mini unggo wari amayapma tuguting wara'ganangsa' sanggerotik wa yotangkasap sini' mo' totik, mokngang. Wara' na napa' ka Anutu wari nangtintingnota' u didimeng sini' sansang wa ma Anutuning sasuk karesi fam u sangdidima wa ma midi ki fam didimengsa' itua wa ma Anutuning napa' kafakafa sini' sanggek ning wa midi ka tutugu titam wara'ganang didimengsa' toutik wa giri, yotangkasap tinga nakeda sini' tanga ki guk ning nakanting.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Ka napa' ka aming nana tinga gigii sa' ninak ning ka fararang kandang wa ma wagim undu' ningsa', aming ka ni mime ganang didimeng mo' sura figarota' wa aming fam wari o adi mime ka uba sura figita' ning guk mo' nakedanting, mokngang, adi gigii sigesa' ning nakanting.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Abanga be undu' ningsa', be ka ami'ning aming arantagim wari naknga ami'ga' tuguning titining undu' nua'ni figikiting. Ka aming ka ni ami'ga' be u sansaramik sa' figirota' wa aming fam adi sige ba figita' ning tonga nakeda guk mo' tanga ami'ga' tugunung guk mo' tinting ning titing.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ka naktangka aming arantagim sidindu' ningsa', sidi Anutuning midi ituaunga midi ka' nua'ni ka aming wari tutugu guk mo' titing wara'ganangsa' tonting wa aming adi midi wara'ning ki guk mo' naknga o beng guk ning guk mo' tonting. Ning tinga sidining midi wari napa' sigening ningda'ning anga biuta'.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Beng sini' kamaganang ya kama yong nua'ni nua'ni ira midini' undu' kuni' kuni' tonga yaretam. Ka midi ka wa ni ka sigening guk mokngang, wa ki guksa' tugutam de,
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 ka aming yong nua'nini wari midi ka adi tuguting unggungsa' tonting wa aming ka midi nua'ni tuguting wari auta' adi midi wara'ning ki guk mo' naknga amine ningda'ning mo' yabinga adindu' amisi' ningda'ning mo' kanting.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Wara' naktangka aming arantagim sidiganang undu' ningsa', sidi sasuk ka kane kuni' kuni' ning tangkunang ka mini unggo wari imita' wara'guksa' iikga' fanaking sabarik. Ka sidi tangkunang girii ka naktangka aming fam u yotangkayapning wara'guk iik waraga'sa' nakanting wa karengsa'.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Ka waraga' wa ning toutik, aming ka tangkunang ka mini unggo ning midi kuni' nua'niganang tutugu ning guk irota' adi midi ka ningwara' u tounga wa tangkunang ka midi u tipfaranga tugu wara'ning undu' bimbem waraga' ibang touta'.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Wa ning, aming ka ni ibang ka mini unggo ning midi kuni' nua'niganangsa' udi giri touta'. Ka adi sasukni guk dabik mo' kufara touta', mokngang, mini unggo ka adining kaba ganang warisa' tora'.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Wara' kadapmang kareng sini' wa ning, Anutuga' ibang tounga wa mini unggo ning tangkunang wara'guk ka sasukni guk dabiksa' nakeda sini' tanga touta' wa karengsa'. A Anutuga' mesisiringa tonga undu' ningsa', adi mini unggo ning tang guk ka sasukni a kaba ganang sini' naknga tonga mesisiringauta' wa napa' kareng beng guk sini' tara'.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 A aming wari bak kukinga aming nua'ni wari Anutuga' mesisiringa ka mini unggo ning midi kuni' nua'ni wara'ganangsa' marara tota'. Ka aming sige ka midi ka wara'ning ki nakeda ning tang guk mokngang adi nakeda tanga ibang wara'ning ari'ganang beng ning tutugu ga' wa kabaksi' guk sini' mo' kufara tonting.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Aming ka tutugu tota' ana wa giri karengsa' naknga touta'. A aming ka mera nak tinting adi nakeda kabi'guk mo' tinting wara' adi midi ka wara'ganang wa ki kareng ni ka yotangkayap titining guk mo' bemting, mokngang.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Ka beng sini' tangkunang ka mini unggo ning midi ka' kuni' nua'niganang tutugu wara'ning wa Pol nandu' Anutu wari yotangkanabinga tangkunang ka wara'guk kuma' ikitik wara' na napa' wara'ning tim iyak sini' ning itik.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Ka mokngang, na naktangka aming wari bak kukiting ganang wa na adi yotangkayap waraga' sura midi paramu'sini' ka mini unggo ning midi kuni' nua'niganang tutugu wara'ning wa kagabi tanga midi pumpurumsa' ka ki sareng sini' ninak ning guk unggungsa' initik.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Ka kuyane sidi kadapmang ka napa' sura nakeda wara'ning waraga' wa sababi' ningda'ning mo' ikanting. Beng sini' kadapmang kadagang guk mo' titi waraga' wa giri saba gingiming ningda'ning ikanting, a kadapmang kareng ning sasuk ka napa' yapkeda waraga' wa aming kuru' sini' ningda'ning tinting.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Ka midi ka midi kuni' nua'niganang tutugu wara'ning waraga' ka timinggi' Anutu wari togu' wa umpang ganang ning kuma' yoking,
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Ka indi midi ka u kanga ning nakedantam, kadapmang ka midi kuni' nua'niganang tutugu wara'ning wa Anutu adi naktangka aming ning kabaksi' ifimarak waraga' mo' sura tita', mokngang, adi aming ka adita' naktangka guk mo' titing wara'sining kabaksi' ifimarakinga naktangka titi waraga'sa' sura iminga titing. A kadapmang ka Anutuning midi ki sareng sini' ituating wa aming ka naktangka guk mo' titing u yotangkayap ning mo', wa naktangka aming ning naktangka u tiptangkaim wara'ning.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Ka naktangka aming bak sidi Anutuga' mesisiringa tonga bak kuguk ganang wa midi ka midi kuni' nua'niganang tutugu wa aming usap sini' mo' marara tonting. Ning wa aming ka naktangka guk mo' ting wa ma aming ka kadapmang ka ningwara'guk ko mo' kaing wari sapma a maasi' unda' papenga toing ning tonga Anutuning midi ga' bibi' ma nakni'.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 — ausente —
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 — ausente —
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Ka kuyane sidi tangkunang kuni' kuni' ka Anutu wari nimita' wara'guk kuma' iking. Ka wa sidi siring tounga bak titi ganang wa kadapmang wa indining da'ning titi ningwaraga' wa ning sangdidimotik, tangkunang ka wa naktangka aming arantagim dabik sidi kura' yotangkangam titi wara'ning wara' sidi ning tinting, aming ka tang ka siring karesi tutugu ning guk adi siring u sanggerota'. A aming ka Anutuning midi ki fam yanggek ning tang guk adindu' midi u sanggerota'. A aming ka Anutu wari napa' fam ning ki sareng tipkadofangaminga kauta' adindu' waraga' saninga nakdidimanting. Ning tinga aming ka mini unggo wari amanga midi ki fam ka midi nua'niganang tutugu ning adindu' u marara touta'. Ning tinga aming ka midi kuni' nua'ni ka ningwara' naknga tipfara ning tang guk adibu midi ka u touta' u tipfaranga saninga nakdidimanting.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Ka aming ka midi kuni' nua'niganang tutugu ning wa usap sini' dabiksa' mo' tonting, mokngang, wa fama' wa ma famineng ning warisa' ka nua'ni wari tuguinga nua'ni adibu midi ka tutugu titing ganang tipfara tanga kini u tokadofi, ning tinga nua'ni wari ubu tuguinga nua'ni adibu tipfara tanga tugu ningsa' tinting.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 A aming ka aming nua'ni ka midi u tipfaranga tutugu ning wara'guk mokngang ning sura wa adi midi ka kuni' nua'niganang tutugu ning wa mo' marara touta', mokngang, adi marek sa' tanga Anutu guk mesisiringa wa ananing kaba ganang kapmo'sa' tota'.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 A aming ka Anutuning midi itua ning undu' ningsa', fama' wa ma famineng warisa' marara tonting. Ning tinga fam adi ki guk didimeng wa ma didimeng mo' ning waraga'sa' mera nakdidimanting.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Ka aming nua'ni wari midi u ituauta' ganang ka Anutuning mini unggo wari aming nua'niga' sasuk kareng ni ka kaga' wara'ganangsa' tipkadofingamota' wa aming ka midi ituauta' adi kigeda tanga adining midi u pupurum kabi' udagainga adibu undu' girisa' marara touta'.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Ning tanga kadapmang ka kura' kabingam ning u tanga ira anting wa aming ka tangkunang ka ningwara'guk ikanting dabik wari midi undu' girisa' itua ning, ning ikanting. Ning tinga naktangka aming dabik adi sasuk karesi karesi u bema tangkunang guk ira kane ararangeng sa' tanga ikanting.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 — ausente —
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 — ausente —
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Ka naktangka aming arantagim ning tamse wara'siga' wa ning toutik, adi siring tutugu ganang wa kadapmang kareng ka naktangka aming bak dabik ka kama yong fam ikinga adisining tamse wari titining unggungsa' yaranga tinting. Ka kadapmang ka wa ning, taming adi siring ga' bak ka ami guk dabik titi ganang wa adi aming ning dasi'ganang midi itua kabi'guk mo' tinting, mokngang, adi ufase ning kapmik ganangsa' iikning wara' adi mera naksa' wa giri tinting. Ka Anutuning midi tang lo ka tim kuma' yora kabiging wa kadapmang ka taming wari amingning dasi'ganang adenga tugu waraga' undu' kuma'sa' tuguta'.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Wara' taming adi midi ka aming wari siring ganang ituanting wara'ning kiga' nafek tanga wa bak ganang guk mo' marara yangkanting, mokngang, adi siring wari biinga inga' yaksing ga' tubobu anga ganang ufase unggungsa' yangkainga ufase warisa' ininga nakdidimanting. Kadapmang ka taming wari aming bak ning dasi'ganang marara tugu wa didimeng mo' kadagang sini'.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Ka beng sini' na Korin aming sidi ning sabarik ka siring tutugu ganang wa sidi Anutuning midi wara'ning tuang sini' ningda'ning tanga sidining sasuksi' sa' yaranga fating. Ka kadapmang ka wa didimeng mo' fating. Anutuning midi ka Korin sidi u naknga iking a yong fam ira yaring wara'ganang wa kubaniksa' wara' yong yong dabiksa' adi siring tutugu ganang wa kadapmang didimeng kubaniksa' yaranga tinting.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Ka aming fam ka sidining bining ganang iking adi sidining midi tokadofa aming ning iik wa ma mini unggo ning tangkunang kuni' kuni' guk ironga wa adi kudi umpang ka naga yoksamarik i kanga o beng sini' midi ka Pol wari ninara' ya Anutuning midi kadapmang tang nimara' ning nakedanga tonting wa giri karengsa'.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 A ning guk mo' nakedanga tonting wa sidi aming ka ningwara' wa adisining midi undu' mo' nakyamting.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Ka beng sini' kuyane na siring tutugu ning kadapmang kareng wara'ning midi ari' wa ning toutik, sidi tangkunang ka Anutuning midi itua ning wara'guk iik waraga' siamo' nakanting. Ka aming ka ni mini unggo ning midi kuni' kuni'ganang u tounga tinga wa anisefi mo' tinting.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Ka kane kuni' kuni' ka naktangka aming bak ning bining ganang u tinting wa napa' girii kubanik ka kanesi' kubanik kubanik wari gapmamsi' ganangsa' ira tinga didimengsa' kagadofi waraga' kafakafa suktangkanga tinting.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.