1 Coríntios 14
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NTLH
1 Ka kuyane sidi napa'napa' u tonga wa napa' girii sini' ka ami taming ga' siamo' ninak u tanga iik waraga' siamo' nakanting. Ning tanga tangkunang karesi kuni' kuni' ka mini unggo wari naktangka aming ga' imita' wara'guk iik waraga' undu' nakanting. Ka wara'ning tangkunang ka tim iyak sini' ka Anutuning midi ki itua u bimbem waraga'sa' nakanting.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Beng sini' kadapmang ka mini unggo wari amayapma midi ka' kuni' kuni' tutugu ning undu' kareng giri de, ka midi u tuguting wara'ning ki wa mini unggo warisa' Anutuning midi ki mang u ituainga tuguting wara' aming fam wari ninak ning guk mokngang, Anutu warisa' nakita'.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 A aming ka Anutuning midi ki ituauta' adi sareng sini' tokadofira' wara' adi naktangka aming ning naktangkasi' tiptangkaim a kadapmang kareng ga' ifimarakinga kabaksi' guk kufara titi abanga midi kareng waraga' sura kugurang karengsa' naknga iik ning u beng sini' tara'.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Wara' ning nakantam, aming ka midi ka' kuni' nua'niganang tokadofanga yarota' adi naktangka aming ning kabaksi' mo' ifitangkara', mokngang, adi ananing kaba sa' tiptangkara'. A aming ka Anutuning midi ki ka midi tutugu titing wara'ganang didimeng tokadofota' wa adi naktangka aming arantagim dabik u tiptangkara'.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Beng sini' na naktangka aming arantagim dabik sidi tangkunang ka mini unggo ning midi kuni' kuni' ganang tutugu wara'guksa' iikga' nakarik de, ka wa aming ni ka midi u naknga tipfaranga ininga nakeda wara'ning ka ni guk kanga wa girisa' touta'. Ning tinga naktangka aming adi nakeda sini' tanga tangkunang bemting. A aming ka ningwara'guk mo' kanga wa mo' touta'. Ka aming ka Anutuning midi sareng sini' ituauta' wa adi naktangka aming arantagim dabik u beng sini' yotangkayabinga nakeda sini' tinting. Wara' na ning torik, kadapmang ka wari midi itua ning kadapmang fam u irafita' wara' na sidi kadapmang ka u titi wara'guk iikga'sa' nakarik.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Ka nandu' ningsa' kuyane, na sidiganang u anga Anutuning midi sanggetik ning tonga midi kuni' kuni' ka mini unggo wari amayapma tuguting wara'ganangsa' sanggerotik wa yotangkasap sini' mo' totik, mokngang. Wara' na napa' ka Anutu wari nangtintingnota' u didimeng sini' sansang wa ma Anutuning sasuk karesi fam u sangdidima wa ma midi ki fam didimengsa' itua wa ma Anutuning napa' kafakafa sini' sanggek ning wa midi ka tutugu titam wara'ganang didimengsa' toutik wa giri, yotangkasap tinga nakeda sini' tanga ki guk ning nakanting.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Ka napa' ka aming nana tinga gigii sa' ninak ning ka fararang kandang wa ma wagim undu' ningsa', aming ka ni mime ganang didimeng mo' sura figarota' wa aming fam wari o adi mime ka uba sura figita' ning guk mo' nakedanting, mokngang, adi gigii sigesa' ning nakanting.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Abanga be undu' ningsa', be ka ami'ning aming arantagim wari naknga ami'ga' tuguning titining undu' nua'ni figikiting. Ka aming ka ni ami'ga' be u sansaramik sa' figirota' wa aming fam adi sige ba figita' ning tonga nakeda guk mo' tanga ami'ga' tugunung guk mo' tinting ning titing.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ka naktangka aming arantagim sidindu' ningsa', sidi Anutuning midi ituaunga midi ka' nua'ni ka aming wari tutugu guk mo' titing wara'ganangsa' tonting wa aming adi midi wara'ning ki guk mo' naknga o beng guk ning guk mo' tonting. Ning tinga sidining midi wari napa' sigening ningda'ning anga biuta'.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Beng sini' kamaganang ya kama yong nua'ni nua'ni ira midini' undu' kuni' kuni' tonga yaretam. Ka midi ka wa ni ka sigening guk mokngang, wa ki guksa' tugutam de,
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 ka aming yong nua'nini wari midi ka adi tuguting unggungsa' tonting wa aming ka midi nua'ni tuguting wari auta' adi midi wara'ning ki guk mo' naknga amine ningda'ning mo' yabinga adindu' amisi' ningda'ning mo' kanting.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Wara' naktangka aming arantagim sidiganang undu' ningsa', sidi sasuk ka kane kuni' kuni' ning tangkunang ka mini unggo wari imita' wara'guksa' iikga' fanaking sabarik. Ka sidi tangkunang girii ka naktangka aming fam u yotangkayapning wara'guk iik waraga'sa' nakanting wa karengsa'.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Ka waraga' wa ning toutik, aming ka tangkunang ka mini unggo ning midi kuni' nua'niganang tutugu ning guk irota' adi midi ka ningwara' u tounga wa tangkunang ka midi u tipfaranga tugu wara'ning undu' bimbem waraga' ibang touta'.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Wa ning, aming ka ni ibang ka mini unggo ning midi kuni' nua'niganangsa' udi giri touta'. Ka adi sasukni guk dabik mo' kufara touta', mokngang, mini unggo ka adining kaba ganang warisa' tora'.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Wara' kadapmang kareng sini' wa ning, Anutuga' ibang tounga wa mini unggo ning tangkunang wara'guk ka sasukni guk dabiksa' nakeda sini' tanga touta' wa karengsa'. A Anutuga' mesisiringa tonga undu' ningsa', adi mini unggo ning tang guk ka sasukni a kaba ganang sini' naknga tonga mesisiringauta' wa napa' kareng beng guk sini' tara'.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 A aming wari bak kukinga aming nua'ni wari Anutuga' mesisiringa ka mini unggo ning midi kuni' nua'ni wara'ganangsa' marara tota'. Ka aming sige ka midi ka wara'ning ki nakeda ning tang guk mokngang adi nakeda tanga ibang wara'ning ari'ganang beng ning tutugu ga' wa kabaksi' guk sini' mo' kufara tonting.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Aming ka tutugu tota' ana wa giri karengsa' naknga touta'. A aming ka mera nak tinting adi nakeda kabi'guk mo' tinting wara' adi midi ka wara'ganang wa ki kareng ni ka yotangkayap titining guk mo' bemting, mokngang.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Ka beng sini' tangkunang ka mini unggo ning midi ka' kuni' nua'niganang tutugu wara'ning wa Pol nandu' Anutu wari yotangkanabinga tangkunang ka wara'guk kuma' ikitik wara' na napa' wara'ning tim iyak sini' ning itik.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Ka mokngang, na naktangka aming wari bak kukiting ganang wa na adi yotangkayap waraga' sura midi paramu'sini' ka mini unggo ning midi kuni' nua'niganang tutugu wara'ning wa kagabi tanga midi pumpurumsa' ka ki sareng sini' ninak ning guk unggungsa' initik.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Ka kuyane sidi kadapmang ka napa' sura nakeda wara'ning waraga' wa sababi' ningda'ning mo' ikanting. Beng sini' kadapmang kadagang guk mo' titi waraga' wa giri saba gingiming ningda'ning ikanting, a kadapmang kareng ning sasuk ka napa' yapkeda waraga' wa aming kuru' sini' ningda'ning tinting.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Ka midi ka midi kuni' nua'niganang tutugu wara'ning waraga' ka timinggi' Anutu wari togu' wa umpang ganang ning kuma' yoking,
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Ka indi midi ka u kanga ning nakedantam, kadapmang ka midi kuni' nua'niganang tutugu wara'ning wa Anutu adi naktangka aming ning kabaksi' ifimarak waraga' mo' sura tita', mokngang, adi aming ka adita' naktangka guk mo' titing wara'sining kabaksi' ifimarakinga naktangka titi waraga'sa' sura iminga titing. A kadapmang ka Anutuning midi ki sareng sini' ituating wa aming ka naktangka guk mo' titing u yotangkayap ning mo', wa naktangka aming ning naktangka u tiptangkaim wara'ning.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Ka naktangka aming bak sidi Anutuga' mesisiringa tonga bak kuguk ganang wa midi ka midi kuni' nua'niganang tutugu wa aming usap sini' mo' marara tonting. Ning wa aming ka naktangka guk mo' ting wa ma aming ka kadapmang ka ningwara'guk ko mo' kaing wari sapma a maasi' unda' papenga toing ning tonga Anutuning midi ga' bibi' ma nakni'.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 — ausente —
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 — ausente —
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Ka kuyane sidi tangkunang kuni' kuni' ka Anutu wari nimita' wara'guk kuma' iking. Ka wa sidi siring tounga bak titi ganang wa kadapmang wa indining da'ning titi ningwaraga' wa ning sangdidimotik, tangkunang ka wa naktangka aming arantagim dabik sidi kura' yotangkangam titi wara'ning wara' sidi ning tinting, aming ka tang ka siring karesi tutugu ning guk adi siring u sanggerota'. A aming ka Anutuning midi ki fam yanggek ning tang guk adindu' midi u sanggerota'. A aming ka Anutu wari napa' fam ning ki sareng tipkadofangaminga kauta' adindu' waraga' saninga nakdidimanting. Ning tinga aming ka mini unggo wari amanga midi ki fam ka midi nua'niganang tutugu ning adindu' u marara touta'. Ning tinga aming ka midi kuni' nua'ni ka ningwara' naknga tipfara ning tang guk adibu midi ka u touta' u tipfaranga saninga nakdidimanting.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Ka aming ka midi kuni' nua'niganang tutugu ning wa usap sini' dabiksa' mo' tonting, mokngang, wa fama' wa ma famineng ning warisa' ka nua'ni wari tuguinga nua'ni adibu midi ka tutugu titing ganang tipfara tanga kini u tokadofi, ning tinga nua'ni wari ubu tuguinga nua'ni adibu tipfara tanga tugu ningsa' tinting.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 A aming ka aming nua'ni ka midi u tipfaranga tutugu ning wara'guk mokngang ning sura wa adi midi ka kuni' nua'niganang tutugu ning wa mo' marara touta', mokngang, adi marek sa' tanga Anutu guk mesisiringa wa ananing kaba ganang kapmo'sa' tota'.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 A aming ka Anutuning midi itua ning undu' ningsa', fama' wa ma famineng warisa' marara tonting. Ning tinga fam adi ki guk didimeng wa ma didimeng mo' ning waraga'sa' mera nakdidimanting.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Ka aming nua'ni wari midi u ituauta' ganang ka Anutuning mini unggo wari aming nua'niga' sasuk kareng ni ka kaga' wara'ganangsa' tipkadofingamota' wa aming ka midi ituauta' adi kigeda tanga adining midi u pupurum kabi' udagainga adibu undu' girisa' marara touta'.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Ning tanga kadapmang ka kura' kabingam ning u tanga ira anting wa aming ka tangkunang ka ningwara'guk ikanting dabik wari midi undu' girisa' itua ning, ning ikanting. Ning tinga naktangka aming dabik adi sasuk karesi karesi u bema tangkunang guk ira kane ararangeng sa' tanga ikanting.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 — ausente —
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 — ausente —
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Ka naktangka aming arantagim ning tamse wara'siga' wa ning toutik, adi siring tutugu ganang wa kadapmang kareng ka naktangka aming bak dabik ka kama yong fam ikinga adisining tamse wari titining unggungsa' yaranga tinting. Ka kadapmang ka wa ning, taming adi siring ga' bak ka ami guk dabik titi ganang wa adi aming ning dasi'ganang midi itua kabi'guk mo' tinting, mokngang, adi ufase ning kapmik ganangsa' iikning wara' adi mera naksa' wa giri tinting. Ka Anutuning midi tang lo ka tim kuma' yora kabiging wa kadapmang ka taming wari amingning dasi'ganang adenga tugu waraga' undu' kuma'sa' tuguta'.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Wara' taming adi midi ka aming wari siring ganang ituanting wara'ning kiga' nafek tanga wa bak ganang guk mo' marara yangkanting, mokngang, adi siring wari biinga inga' yaksing ga' tubobu anga ganang ufase unggungsa' yangkainga ufase warisa' ininga nakdidimanting. Kadapmang ka taming wari aming bak ning dasi'ganang marara tugu wa didimeng mo' kadagang sini'.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Ka beng sini' na Korin aming sidi ning sabarik ka siring tutugu ganang wa sidi Anutuning midi wara'ning tuang sini' ningda'ning tanga sidining sasuksi' sa' yaranga fating. Ka kadapmang ka wa didimeng mo' fating. Anutuning midi ka Korin sidi u naknga iking a yong fam ira yaring wara'ganang wa kubaniksa' wara' yong yong dabiksa' adi siring tutugu ganang wa kadapmang didimeng kubaniksa' yaranga tinting.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Ka aming fam ka sidining bining ganang iking adi sidining midi tokadofa aming ning iik wa ma mini unggo ning tangkunang kuni' kuni' guk ironga wa adi kudi umpang ka naga yoksamarik i kanga o beng sini' midi ka Pol wari ninara' ya Anutuning midi kadapmang tang nimara' ning nakedanga tonting wa giri karengsa'.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 A ning guk mo' nakedanga tonting wa sidi aming ka ningwara' wa adisining midi undu' mo' nakyamting.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Ka beng sini' kuyane na siring tutugu ning kadapmang kareng wara'ning midi ari' wa ning toutik, sidi tangkunang ka Anutuning midi itua ning wara'guk iik waraga' siamo' nakanting. Ka aming ka ni mini unggo ning midi kuni' kuni'ganang u tounga tinga wa anisefi mo' tinting.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Ka kane kuni' kuni' ka naktangka aming bak ning bining ganang u tinting wa napa' girii kubanik ka kanesi' kubanik kubanik wari gapmamsi' ganangsa' ira tinga didimengsa' kagadofi waraga' kafakafa suktangkanga tinting.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.