Tito 3
utr (UTR) vs VC
1 Wɛ inggisɛ nu ma siikyenu ama oteyi ɛsɛ bɛyi mfye, nu ma le siikyenu, di wewo okyɔ alungwɔ ntishi duu.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Ni a ka nya inggisɛ onyi odzagya ba, nu ma le ba yi iyu di fwo mgbi odo ma, nu ma tso ewo oyile esɛ mbi ali inggisɛ duu.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Onɔ nnyɛ ma eyi kpaa li ikwangha, nghaadɔ, oshɔ yi imina gya eyi ofyɛɛ di kpagya eyi wo. Eyi mbwo yi ikyili yi uwaba, ali inggisɛ di eyi lanyi eyi kpaa di ewee tanyi.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Nghaduu ngwi osuse okyɔɔkyɔ yi okpitukwu mgbi Imgbasho Onagbɛ mgbi eyi wa kaka nɛ,
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 o nagbɛ eyi, kpaa li mi osaan mgbi eyi okyɔɔkyɔ ba, li mi elela mgban odiidi. O nagbɛ eyi mi osa-sa mgbi oyile mba akpe fa bɛyi okyata yɛɛ ofufɛ mi Onodzi Osaan,
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 ongwu o kye nyɛ abɔ iYesu iKrestu onagbɛ mgbi eyi yawo eyi dzii nani,
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 ikyegbɛɛ, ngwi o nu eyi emyɛmyɛ mi elela mgban nɛ, ni eyi yɛɛ ama gyokwudɛ di sulu ɛwɛ ogbe byiibyi mgbi oshishe ogyegwu.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Elodzɛ nɛ li elodzɛ otsitsi. N mina gbɛɛ ni abu kwunewo ogbɔ ungwɔ ntonɛni, adzi ni ama nnoyɛyɛ mbi Imgbasho nɛ kyɔ dumɔɔ di kwunewo okyungwɔ osuse. Ungwɔntonɛ tishi di sulu abɔ oyaaya mbi ali inggisɛ duu.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Kpaa dulu abɔ mi angwodzɛ ikwangha yi odzɛ inyabyi ogbɔɔgbɔ yi angwɛ bɛyi onɔgbɛ mi odzɛ ola, ikyesinɛ ayayi ungwɔ ntonɛ sulu abɔ oyaaya ba.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Kwo inggisɛ ntoodzɛ adɔ akponyi, di kwon akpe ongwu fan. Non nya bayɔ, dulu abɔ mi odzan.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Difwi gbɛɛ itɔ inggisɛ na fashi iyikpa tsɛ otsitsi; alobube mgban abɔn dulun otse.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Ni ani dɔ Atemasi hona iTacikɔ ba mbi abu majo, fya mi ofyaafya mgbi abu ba mbon mi iNikopoli, ikyekyɛ n weka odzɛ mmana mi onova nɛni.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Fya mi ofyaafya mgbi abu duu otobyi iDzena inggisɛ oye ola bɛyi Apolo mi okyɛɛ mgbi ama di di gbɛɛ unka kwoma oba ba.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Emideyi nu ma kpayi okye ewoma nu mi ungwɔ osuse okyɔɔkyɔ kyɛmɛ, ikye nu ma sulu ungwɔ ngwi a kale kyɔ abɔ oyaaya ele alegbe-alegbe ni a ka li ama odiidi inɛ ba.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Ali inggisɛ ndzɛ yi ani duu le ta abu angba. Ta ama onoyɛyɛ ama eyi kpa ma itukwu ma duu angba. Elela mgbi Otsɛ no dzɛ yi ema duu. No dzɛ ngha.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.