Tito 3
utr (UTR) vs ARIB
1 Wɛ inggisɛ nu ma siikyenu ama oteyi ɛsɛ bɛyi mfye, nu ma le siikyenu, di wewo okyɔ alungwɔ ntishi duu.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Ni a ka nya inggisɛ onyi odzagya ba, nu ma le ba yi iyu di fwo mgbi odo ma, nu ma tso ewo oyile esɛ mbi ali inggisɛ duu.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Onɔ nnyɛ ma eyi kpaa li ikwangha, nghaadɔ, oshɔ yi imina gya eyi ofyɛɛ di kpagya eyi wo. Eyi mbwo yi ikyili yi uwaba, ali inggisɛ di eyi lanyi eyi kpaa di ewee tanyi.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Nghaduu ngwi osuse okyɔɔkyɔ yi okpitukwu mgbi Imgbasho Onagbɛ mgbi eyi wa kaka nɛ,
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 o nagbɛ eyi, kpaa li mi osaan mgbi eyi okyɔɔkyɔ ba, li mi elela mgban odiidi. O nagbɛ eyi mi osa-sa mgbi oyile mba akpe fa bɛyi okyata yɛɛ ofufɛ mi Onodzi Osaan,
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 ongwu o kye nyɛ abɔ iYesu iKrestu onagbɛ mgbi eyi yawo eyi dzii nani,
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 ikyegbɛɛ, ngwi o nu eyi emyɛmyɛ mi elela mgban nɛ, ni eyi yɛɛ ama gyokwudɛ di sulu ɛwɛ ogbe byiibyi mgbi oshishe ogyegwu.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Elodzɛ nɛ li elodzɛ otsitsi. N mina gbɛɛ ni abu kwunewo ogbɔ ungwɔ ntonɛni, adzi ni ama nnoyɛyɛ mbi Imgbasho nɛ kyɔ dumɔɔ di kwunewo okyungwɔ osuse. Ungwɔntonɛ tishi di sulu abɔ oyaaya mbi ali inggisɛ duu.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Kpaa dulu abɔ mi angwodzɛ ikwangha yi odzɛ inyabyi ogbɔɔgbɔ yi angwɛ bɛyi onɔgbɛ mi odzɛ ola, ikyesinɛ ayayi ungwɔ ntonɛ sulu abɔ oyaaya ba.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Kwo inggisɛ ntoodzɛ adɔ akponyi, di kwon akpe ongwu fan. Non nya bayɔ, dulu abɔ mi odzan.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Difwi gbɛɛ itɔ inggisɛ na fashi iyikpa tsɛ otsitsi; alobube mgban abɔn dulun otse.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Ni ani dɔ Atemasi hona iTacikɔ ba mbi abu majo, fya mi ofyaafya mgbi abu ba mbon mi iNikopoli, ikyekyɛ n weka odzɛ mmana mi onova nɛni.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Fya mi ofyaafya mgbi abu duu otobyi iDzena inggisɛ oye ola bɛyi Apolo mi okyɛɛ mgbi ama di di gbɛɛ unka kwoma oba ba.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Emideyi nu ma kpayi okye ewoma nu mi ungwɔ osuse okyɔɔkyɔ kyɛmɛ, ikye nu ma sulu ungwɔ ngwi a kale kyɔ abɔ oyaaya ele alegbe-alegbe ni a ka li ama odiidi inɛ ba.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Ali inggisɛ ndzɛ yi ani duu le ta abu angba. Ta ama onoyɛyɛ ama eyi kpa ma itukwu ma duu angba. Elela mgbi Otsɛ no dzɛ yi ema duu. No dzɛ ngha.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.