Tiago 2

utr (UTR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Emi ongwunani, ngwi ema li ama onoyɛyɛ mbi Otsɛ mgbi eyi okwulewo iYesu iKrestu nɛ, ka tso okpitukwu mgbi osadu-sadu ba na.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Kyi kye gbɛɛ inggisɛ wo ongwashi abashi mi abɔ bɛyi angwuto osaan wa kaka okwakye mgbi ema, inggisɛ adzɛ kpaa wo ishisha angwuto wa kaka.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Kini ema nghao kye mmwɛ nu inggisɛ nwo angwuto osaan na di nyan gbɛɛ, <<Sɔkɛ itse osuse nɛni,>> kpaa nya inggisɛ adzɛ na gbɛɛ, <<Dzɛkunto mmanani hona Sɔkɛ ombulu mi ewafɔ mgbi ani yɔ,>>
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 li idzidza ngwi ema le tso dile gbɔ ewema ikwɔ mi ewodzɛ ibwubwe daabana?
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Gadɔ na, emi ongwunani ama okpa ani itukwu li Imgbasho dulu ama ndzɛ abubɔ mi inɛ mgbi ɛsɛ gbɛɛ nu ma li aludu mi oyɛyɛ onuunu, nu ma di gyokwudɛ esutɔ ngwi ongwu zondu yi ama ongwu kpa ma itukwu ma ba wɛ?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Nghaduu ema li fya emi abubɔ ito. Ma li emi aludu li le kwo ema esɛ di li le kwo ema kɛ opo ikwɔ baa?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Li ama le kwu iyi osuse ngwi ema noyɛyɛ mi ele nɛ shanyɛ baa?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Mi otsitsi-otsitsi ni ema ngyo ola mgbi esutɔ ngwi a lɔ mi Afɛ gbɛɛ, <<Di inggisɛ nwatse dɔ abu kpa abu itukwu dafi ewabu na yɔ,>> ema le kyɔ ayin.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Kpaa kini ema tso osadu-sadu yɔ, ema kyɔ obube, ola di nu ema obube gbɛɛ ema li ama ofoola.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Bana inggisɛ ngwu ngyo ola duu kpaa foola onyi yɔ, o gyobube mi ola angbeka duu.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Ikyesinɛ li Imgbasho ongwu ngbɛɛ, <<Ka kyɔ amah ba ma,>> di gbɛɛ, <<Ka ngwɔ inggisɛ ba aali.>> Kini abu kyɔ amah ba kpaa ngwɔ inggisɛ yɔ, abu yɛɛ inggisɛ ofoola.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Nghanɛ le gbɔdzɛ dile kyungwɔ dafi inggisɛ ngwu a ka fwo ma ikwɔ mi ola nli shɛ inggisɛ adi nani,
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 ikyekyɛ inggisɛ nli di elela bayɔ, Imgbasho kpaa ka din elela mi ikwɔ ogbɔɔgbɔ ba. Elela odiidi ngha ikwɔ ogbɔɔgbɔ!
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Emi ongwunani, oyabɔ li ekyɛ, ni inggisɛ tso gbɛɛ ongwu dzɛ yi oyɛyɛ onuunu kpaa okyɔɔkyɔ dzɛma ba? Itɔ oyɛyɛ onuunu na ka dulun tɔ gbɛɛ?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Kyi kye gbɛɛ ongwunabu ongwi ongyulɔ hona ongwi ongyaa, dzɛ yi angwuto yi ungwogye ba.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Ni onyi mbi ema gbɛɛ, <<Kɛ ise na; wo angwuto di gye ungwogye saan na,>> kpaa kyɔ unkonyi otobyi ma ba ma, i yaabɔ mi ekyɛ?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Mi itɔ ofɛ nɛ kpɔɔ, oyɛyɛ onuunu ndzɛ yi idɔ bayɔ, li ikwukwɔ.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Kpaa inggisɛ oka ka gbɛɛ, <<Abu dzɛ yi oyɛyɛ onuunu, ani dzɛ yi okyɔɔkyɔ,>> tso ani oyɛyɛ mgbi abu ndzɛ yi idɔ ba nani, ni ani tso abu oyɛyɛ mgbi ani mi okyɔɔkyɔ.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Abu noyɛyɛ gbɛɛ Imgbasho li onyi. I tishi! Emi onodzi ibwubwe kpaa noyɛyɛ ngha, ungwɔnɛ li nu ma shadagba.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Abu ikwangha inggisɛ nɛ, abu mina ambɛ odi gbɛɛ oyɛyɛ onuunu ndzɛ yi idɔ ba li ayayii?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Li otsikyeyi Abrahan ngwu a kyon gbɛɛ o le saan mi ungwɔ ngwi o kyɔ onɔ ngwi o kye ongwan Adziki dɔkɛ iwashi okyon fifɛ ma baa?
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ema di dafi oyɛyɛ onuunu mgban yi okyɔɔkyɔ kɛ ungwonyi mani, oyɛyɛ onuunu mgban di mbwumbwo mi ungwɔ ngwi o kyɔ.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Nghanɛ Afɛ ngwi a lɔ gbɛɛ, <<Abrahan nu Imgbasho oyɛyɛ Imgbasho di kyon gbɛɛ o le saan,>> inggisɛ di li kwun di oka Imgbasho na mbwumbwo.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Ema ka yagba di gbɛɛ inggisɛ li gye emyɛmyɛ mi osuse ngwi o kyɔ li mi oyɛyɛ onuunu ta ba.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Li mi itɔ ofɛ nɛ kpɔɔ ngwi a kye iRaha ongyaa ogbaabɔ wuuta dafi o le saan mi okyɔɔkyɔ mgban ngwi o kye ozu nu ama okyaakya la efu di nu ma tɔ mi ofɛ oka idzidza lu na baa?
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Dafi ewo ndzɛ yi onodzi ba li ikwukwɔ nɛ, li ngha oyɛyɛ onuunu ndzɛ yi idɔ ba li ikwukwɔ aali.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.