Tiago 1

utr (UTR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ani iJɛnsi, ongbidɔ mgbi Imgbasho bɛyi Otsɛ iYesu iKrestu, le ta agwɔ iwyodefa ama nganya kpatsɛ ɛsɛ duu na angba.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Emi ongwunani, no li ungwɔ atsa mbi ema saan mi onɔ ngwi imbadi ba mbi ema ita idzidza-dzidza mani,
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 bana ema ye imbadi ngwi a le mbadi oyɛyɛ onuunu mgbi ema nɛ, ka nu ema itukwu okwu onyɔtsɛ.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Onyɔtsɛ okwu-kwu nɛ ka nu ema myotse di yɛɛ saan, adzi ni unkonyi ka kwo ema oba ba mani.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Kini ozoyeye kwo inggisɛ oba yɔ, no bɔ mbi Imgbasho nli nu ali inggisɛ duu dzii yi okakewo ba nani, ta o ka kye nun.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Ki non bɔ yɔ, no noyɛyɛ dika dzɛ yi itukwu efefa ba, bana inggisɛ nli tsɛwɛ itukwu efefa dzɛ dafi akpeni mi ekyoo okwukwo ngwi awo li gben le gyɛkɛ nani.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Itɔ inggisɛ na no tsɛwɛ gbɛɛ ongwu ka tu unkonyi mbi Otsɛ ba;
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 o li inggisɛ otsɛwɛ itukwu efefa dile wɔɔwɔ mi ungwɔ mgban okyɔɔkyɔ duu.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ali inggisɛ onoyɛyɛ ndzɛ abubɔ yɔ, no tsatsa ikyesinɛ Imgbasho kyon wuuta.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Nghaduu ongwu ndzɛ aludu ma, no dzɛ yi atsa gbɛɛ Imgbasho yilen esɛ, ikyekyɛ o kawa nyɛ dafi onggaangga oshɛ mani.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Lubana onɔ li tɔ yi olola mgban tsɛ ni oshɛ ndzili, onggaangga mgban li wulɔ di nu mse mgban nyɛ. Mi itɔ ofɛ nɛ kpɔɔ, inggisɛ aludu ka sila ngwi o le kyummya kyɛ nɛ kpaa.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Imgbasho ka kye mse bɛ inggisɛ nshitukwu mi imbadi ma ewo, bana o kwulɛsɛ mi imbadi mgban kpɔklɔɔ nɛ, o ka gbɛ okpapyi mgbi oshishe ngwi Imgbasho zondu okye nu ama ongwu kpa ma itukwu mani.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Kini igyila ba mbi inggisɛ yɔ, ni inggisɛ onyi ka gbɛɛ, <<Imbadi na kyɛ mbi Imgbasho ba.>> Ikyena inggisɛ onyi ka yagba gyila Imgbasho mi ungwɔ obube ba, ongwu kpaa di li gyila inggisɛ ba;
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 kpaa li imina mgbi eyi ma li gyila eyi ka kwu ukya aali.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Nghanɛ ni imina wa byifu yɔ, li mba alobube, ni alobube kpaa wa she kpakpa yɔ, li mba ikwongye.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Nu ma ka kpagya ema wo ba emi ongwunani ama okpa ani itukwu.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Ali umba osuse bɛyi ongwi nghao tishi duu kyɛ esho, mbi Otsɔ osa, ongwu nli nyinɛ ba dududu nani.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Li mi oweka mgban ngwi o mba eyi nyɛ mi elodzɛ otsitsi na aali, ikyegbɛɛ ni eyi li etɔ emi ababɔ mi ungwɔ ama ngwi o ta duu.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Emi ongwunani okpa ani itukwu ye ungwɔnɛ na: Ali inggisɛ no dzɛ pɛpɛ mi ofwoofwo kpaa kyɔ dumɔɔ mi ogbɔɔgbɔ bɛyi itingga okyɔɔkyɔ,
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 lubana itingga ka yagba nu inggisɛ le saan dafi Imgbasho mina ma ba.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Nghanɛ dzata alungwɔ idza bɛyi alobube ngwi ema li kyɔ alonɔ duu nani. Kyi gbɛlu esɔ ngwi a kye kya mi oshishe mgbi ema nka dulu ema watɔ nɛ yi ewo oyile esɛ.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Ka fwo elodzimgbasho ta ba, kpaa kyɔɔkyɔ mi ungwɔ ngwi ela na gbɔ mani, bana o le kpagya ewoo wo.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Ali inggisɛ nfwo elodzɛ na kpaa le kyɔ dafi i gbɔ ma bayɔ, dzɛ dafi inggisɛ nle di ewon mi idzinggi,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 ma labɔlabɔ ngwi o di ewon lu mata, o li gblimɔ odzɛɛdzɛ mgban dafi ongwu dzɛ mani.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Nghaduu inggisɛ nkyinɛbyi kpɔklɔɔ mi ola nnghao tishi li nu ewo shɛta na, gblimɔ ungwɔ ongwu teyi fwo ma ba kpaa kiyayi okyɔ mi efu yɔ, a ka kye mse ban ewo mi ungwɔ ngwi o kyɔ mani.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Kini inggisɛ kye ewon gbɛɛ, ongwu le kyɔ Imgbasho idɔ kpaa yagba bwa idɛ mgban fyii bayɔ, o le kpagya ewon wo, odzimgbasho mgban duu li ayayi.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Odzingbasho ngwi Imgbasho Otseyi gbela gbɛɛ le saan di dzɛ yi okakewo ba ma li ongwu aani: ogbekabyi emi ongwokwu yi emi owakwadɛ mi okakewo mgbi ama bɛyi okye ewabu dzɛ enggengga mi idza ongwi ɛsɛ nɛni.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.