Romanos 7

utr (UTR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Emi ongwunani, ema ama nbɛ mi ola ntonɛnɛ, ema ye dafi ola li kyidɔ mi ikpewo inggisɛ onɔ ngwi otsungwɔn dzɛ oshishe ma ta baa?
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Dzɛ sini, ola tso gbɛɛ ongyaa dzɛ ikye oban onɔ ngwi o ka dzɛ oshishe mani. Nghaduu ni oban kwulu yɔ, o tɔ mi abɔ ola nani.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Nghawanɛ, ki non kyuka yi ongyulɔ oka ngwi oban ka dzɛ oshishe yɔ, o kyɔ amah. Kpaa ni oban wa kwulu yɔ, o tɔ mi abɔ ola nani. Non yɛ bongyulɔ oka jokpa, o yama li ongyaa amah wuba.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Nɛ, emi ongwunani, ema kpaa ola nwodzɛ mbi ema na kwulu ikpewo ikwu iKrestu, ikye ni ema li mgbi iKrestu ongwu a kyilon mi ikwu ikye ni eyi wa owaawa mbi Imgbasho nani.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Lubana ngwi odzɛɛdzɛ ibwubwe mgbi atta kye eyi teyi ma, imina obube ngwi ola kye ba ma le kyidɔ mbi eyi, man alungwɔ ngwi eyi kyɔ duu ngyɛ mi ikwongye.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Nghaduu onɛnɛ ngwi eyi kwulu mi ungwɔ nplɛ kwu eyi ofyɛɛ nɛ, eyi tɔ mi abɔ ola ikye ni eyi ki kyungwɔ mi odzɛɛdzɛ ofufɛ mgbi Onodzi, no ka li imbisɔ mgbi ola ogbugbe ngwi a lɔɔlɔ na ba.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 I ka gbɔn sinɛ wa dɛn? Ola nɛ li ungwɔ obubee? Onɔ oka ba du! Mi otsitsi ki li ola bayɔ, n kika ye ungwɔ nli alobube ba du. N kika ye ungwɔ nli odi mbe angwɔ ba du, ni ola ki gbɛɛ, <<Ka yama di ungwɔ mbe angwɔ bayɔ.>>
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Li ofɛ ngwi ola kye ba nani, ngwi alobube tu ofɛ okwokyile ali imina obube duu mbi ani aani. Kini ola dzɛma bayɔ, alobube dzɛ yi mfye wuba.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Duuse ni ani ye ola yɔ, ani dzɛ oshishe; kpaa ngwi ola wa ba nɛ, alobube fwi tɔ dzɛ oshishe man ani kwulu.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 N difwi gbɛɛ ola se ndzɛ yi oweka okye oshishe ba ma, yɛ kye-kye ikwongye ba.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Lubana alobube tu ofɛ ikpewo ola kpagya ani wo, di ngwɔ ani.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Nghawanɛ, ola le saan, ali ola le ayin di tishi.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Ungwɔ ntishi nɛ di yɛɛ ikwongye mbi anii? Onoka ba du! Ikyegbɛɛ nu ma difwi alobube gbɛɛ di li alobube yɔ, i kye ikwongye ba mbi ani ikpewo ungwɔ osuse, adzi ni alobube yɛɛ alobube yɛyɛ ikpewo ola mani.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Eyi ye ta gbɛɛ ola li ungwɔ ongwi onodzi, nghaduu ani dzɛ mi odzɛɛdzɛ mgbi ali ibwubwe mgbi atta, a kyen gya yi alobube dafi ofyɛɛ mani.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Ani yama ye ungwɔ ani le kyɔ ba. Lubana ungwɔ ngwi ani mina okyɔ ma n li kyɔn ba, kpaa ungwɔ nta ani anyi ma n li kyɔn.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Ni ani di kyungwɔ ngwi ani mina okyɔ ba ma kpaa, n di li gbela gbɛɛ ola tishi.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Ngwi i dzɛ nghanɛ yama li ani yuen le kyɔ ba kpaa, li alobube nwodzɛ mben mani.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 N ye ta gbɛɛ mi atta mgbi ani ibwubwe nani, unkonyi osuse wodzɛ mbi ani ba. Bana n sulu imina okyungwɔ osuse kpaa, n li yagba kyɔn ba.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Lubana ungwɔ osuse ngwi ani mina okyɔ ma n li kyɔ ba, li obube ngwi ani mina okyɔ ba ma, n li kiyayi okyɔ aali.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Kini ani le kyungwɔ ngwi ani mina okyɔn bayɔ, yama li ani yuen le kyɔ wuba, kpaa li alobube nwodzɛ mbi ani ma le kyɔ aali.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Nɛ n difwi gbɛɛ mfye oka le tsamu ani, onɔ ngwi i mina ani okyungwɔ osuse ma, ungwɔ obube li kye ani teyi.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Lubana n gbela yi ola mgbi Imgbasho itukwu onyi;
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 nghaduu n difwi mfye oka idzidza nle gblika yi itukwu mgbi ani, i di nu ani yɛɛ ofyɛɛ alobube nkye ani le teyi mi alungwɔ ngwi ani le kyɔ duu.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Li ali itɔ ishisha inggisɛ ngwi ani dzɛ dɛn! Li emɛ ka nagbɛ ani mi abɔ atta mgbi ani nkye ani le lu ikwongye nɛ?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 N ta Imgbasho angba ikpewo iYesu iKrestu Otsɛ mgbi eyi!
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.