Romanos 6
utr (UTR) vs NVT
1 I ka gbɔn sinɛ wadɛn? Ni eyi kɛɛkiyayi okyɔ alobube zukwu ni elela sheeshee?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Onoka lo! Ni eyi kwulu mi alobube waali; kyɔsinɛ se eyi di kale kyɔn kpɔɔ?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Naadi ema ye dafi eyi ama ngwu a kyɔ eyi iBatisima mbi iYesu iKrestu nɛ, a kyɔ eyi iBatisima kaka ikwongye mgban ma wɛ?
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Nghanɛ a gbe eyi ndzi yan nyɛ mi iBatisima kaka ikwongye ikyegbɛɛ, dafi a kyile iKrestu mi ikwongye mi okwɔkwɔ mgbi Otsɔn nɛ, eyi kpaa kawa dzɛ mi oshishe ofufɛ.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Dafi a gbe eyi kwokyi yan mi ikwongye nghanɛ, li kyɛmɛ a dika gbe eyi kwokyi yan mi okyɛɛ-kyɛɛ mi ikwu.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Lubana eyi ye odzɛɛdzɛ mgbi eyi ogbugbe na a kye gbokwo yan ikye ongyɛlu yi ikpewo mgbi alobube nani, zukwu ni eyi ka li ofyɛɛ mgbi alobube wuba.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Inggisɛ nkwulu yi iKrestu ta wa yɔ, o watɔ mi alobube.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Onɛnɛ kini eyi kwulu yi iKrestu yɔ, eyi noyɛyɛ ta gbɛɛ i dika wa dzɛ oshishe yan.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Lubana eyi ye ta gbɛɛ ngwi a kyile iKrestu mi ikwu nɛ, o ka yama kwulu wuba; ikwongye sulu mfye onghan wuba.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Ikwu ngwi iYesu kwu na, o kwikwu akponyi ikye odzili alobube; kpaa oshishe ngwi o dzɛ na, o dzɛ ikye Imgbasho kyoon.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Mi itɔ ofɛ na kpɔɔ, kye ewema gbɛɛ ema kwulu ikye odzɛ mi alobube wuba, kpaa wɛ gbɛɛ iKrestu iYesu nu ema oshishe mbi Imgbasho.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Ikyenghanɛ ka nu alobube gyutɔ mi ikpewo mgbi abu nli kwulu nɛ ba, di abu wa sunu imina mgban ibwubwe.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Ka yama kye alewo mgbi ema nu ali ibwubwe no yɛɛ okye mgbi imbaali ba. Kye ewema nu Imgbasho, dafi ama ngwu a dulu ma tɔ mi ikwongye luba oshishe mani; di kye alewo mgbi ema nun dafi okyiidɔ mgbi osaan mani.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Nghawanɛ, ka nu alobube kye ema teyi ba, ikyekyɛ ema byidzɛ abɔ ola ba, kpaa abɔ elela.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Ungwɔ ntonɛ duu ma itan sinɛ? Eyi ka kiyayi okyɔ obube ikyegbɛɛ eyi woto abɔ ola ba kpaa woto abɔ elela nghaoo? Onoka ba du!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Ema ye dafi ema li ofyɛɛ mgbi inggisɛ ngwu ema le siikyenun ma wɛ? Ema ka yagba li ofyɛɛ mgbi alobube di kwulu, hona ofyɛɛ ama osiikyenu Imgbasho, nka nu ema dzɛ mi ofɛ mgbi osaan.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Nghaduu eyi ta Imgbasho angba gbɛɛ, nose ma ema li ofyɛɛ mgbi alobube kpaa onɛnɛ yɔ, ema yɛ kyɛdɔ itɔ otsootso ngwi a tso ema nɛ itukwu onyi.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 A shɛ ema adi mi ifu alobube, ema yɛɛ ofyɛɛ mgbi osaan.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 N le gbɔdzɛ nɛ mi odzɛɛdzɛ mgbi inggisɛ owamyɛ ikyekyɛ ema ndɛ mi odzɛɛdzɛ mgbi atta mgbi ema. Dafi ema li kye alewo mgbi ema yɛɛ ofyɛɛ nu idza ni ali ibwubwe mgbi ema le sheeshe wele ma, onɛnɛ kye alewo mgbi ema yɛɛ ofyɛɛ nu osaan nka kye ema kaka osaan kpaa mani.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Onɔ ngwi ema li ofyɛɛ mgbi alobube ma, ungwɔ kwu osaan akye yi ema ba.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Li ali oyabɔ ngwi ema tu mi onɔ na mi ungwɔ ama n yɛɛ ema ungwɔ ayiwi onɛnɛ nɛ? Bana ungwɔ ntona li ba yi ikwongye mi ongyɛɛngyɛ!
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Nghaduu onɛnɛ ngwi a dulu ema tɔ mi abɔ alobube di yɛɛ ofyɛɛ mgbi Imgbasho nɛ, oyabɔ ngwi ema tu ma kye ema kaka osaan. Ongyɛɛngyɛ mgban di li oshishe ogyegwu.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Lubana mkpa alobube li ikwongye, kpaa umba mgbi Imgbasho li oshishe ogyegwu mbi iKrestu iYesu Otsɛ mgbi eyi.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.