Romanos 6

utr (UTR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I ka gbɔn sinɛ wadɛn? Ni eyi kɛɛkiyayi okyɔ alobube zukwu ni elela sheeshee?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Onoka lo! Ni eyi kwulu mi alobube waali; kyɔsinɛ se eyi di kale kyɔn kpɔɔ?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Naadi ema ye dafi eyi ama ngwu a kyɔ eyi iBatisima mbi iYesu iKrestu nɛ, a kyɔ eyi iBatisima kaka ikwongye mgban ma wɛ?
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Nghanɛ a gbe eyi ndzi yan nyɛ mi iBatisima kaka ikwongye ikyegbɛɛ, dafi a kyile iKrestu mi ikwongye mi okwɔkwɔ mgbi Otsɔn nɛ, eyi kpaa kawa dzɛ mi oshishe ofufɛ.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Dafi a gbe eyi kwokyi yan mi ikwongye nghanɛ, li kyɛmɛ a dika gbe eyi kwokyi yan mi okyɛɛ-kyɛɛ mi ikwu.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Lubana eyi ye odzɛɛdzɛ mgbi eyi ogbugbe na a kye gbokwo yan ikye ongyɛlu yi ikpewo mgbi alobube nani, zukwu ni eyi ka li ofyɛɛ mgbi alobube wuba.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Inggisɛ nkwulu yi iKrestu ta wa yɔ, o watɔ mi alobube.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Onɛnɛ kini eyi kwulu yi iKrestu yɔ, eyi noyɛyɛ ta gbɛɛ i dika wa dzɛ oshishe yan.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Lubana eyi ye ta gbɛɛ ngwi a kyile iKrestu mi ikwu nɛ, o ka yama kwulu wuba; ikwongye sulu mfye onghan wuba.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Ikwu ngwi iYesu kwu na, o kwikwu akponyi ikye odzili alobube; kpaa oshishe ngwi o dzɛ na, o dzɛ ikye Imgbasho kyoon.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Mi itɔ ofɛ na kpɔɔ, kye ewema gbɛɛ ema kwulu ikye odzɛ mi alobube wuba, kpaa wɛ gbɛɛ iKrestu iYesu nu ema oshishe mbi Imgbasho.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ikyenghanɛ ka nu alobube gyutɔ mi ikpewo mgbi abu nli kwulu nɛ ba, di abu wa sunu imina mgban ibwubwe.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Ka yama kye alewo mgbi ema nu ali ibwubwe no yɛɛ okye mgbi imbaali ba. Kye ewema nu Imgbasho, dafi ama ngwu a dulu ma tɔ mi ikwongye luba oshishe mani; di kye alewo mgbi ema nun dafi okyiidɔ mgbi osaan mani.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Nghawanɛ, ka nu alobube kye ema teyi ba, ikyekyɛ ema byidzɛ abɔ ola ba, kpaa abɔ elela.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Ungwɔ ntonɛ duu ma itan sinɛ? Eyi ka kiyayi okyɔ obube ikyegbɛɛ eyi woto abɔ ola ba kpaa woto abɔ elela nghaoo? Onoka ba du!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Ema ye dafi ema li ofyɛɛ mgbi inggisɛ ngwu ema le siikyenun ma wɛ? Ema ka yagba li ofyɛɛ mgbi alobube di kwulu, hona ofyɛɛ ama osiikyenu Imgbasho, nka nu ema dzɛ mi ofɛ mgbi osaan.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Nghaduu eyi ta Imgbasho angba gbɛɛ, nose ma ema li ofyɛɛ mgbi alobube kpaa onɛnɛ yɔ, ema yɛ kyɛdɔ itɔ otsootso ngwi a tso ema nɛ itukwu onyi.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 A shɛ ema adi mi ifu alobube, ema yɛɛ ofyɛɛ mgbi osaan.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 N le gbɔdzɛ nɛ mi odzɛɛdzɛ mgbi inggisɛ owamyɛ ikyekyɛ ema ndɛ mi odzɛɛdzɛ mgbi atta mgbi ema. Dafi ema li kye alewo mgbi ema yɛɛ ofyɛɛ nu idza ni ali ibwubwe mgbi ema le sheeshe wele ma, onɛnɛ kye alewo mgbi ema yɛɛ ofyɛɛ nu osaan nka kye ema kaka osaan kpaa mani.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Onɔ ngwi ema li ofyɛɛ mgbi alobube ma, ungwɔ kwu osaan akye yi ema ba.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Li ali oyabɔ ngwi ema tu mi onɔ na mi ungwɔ ama n yɛɛ ema ungwɔ ayiwi onɛnɛ nɛ? Bana ungwɔ ntona li ba yi ikwongye mi ongyɛɛngyɛ!
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Nghaduu onɛnɛ ngwi a dulu ema tɔ mi abɔ alobube di yɛɛ ofyɛɛ mgbi Imgbasho nɛ, oyabɔ ngwi ema tu ma kye ema kaka osaan. Ongyɛɛngyɛ mgban di li oshishe ogyegwu.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Lubana mkpa alobube li ikwongye, kpaa umba mgbi Imgbasho li oshishe ogyegwu mbi iKrestu iYesu Otsɛ mgbi eyi.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.