Romanos 6

utr (UTR) vs BKJ

Sair da comparação
1 I ka gbɔn sinɛ wadɛn? Ni eyi kɛɛkiyayi okyɔ alobube zukwu ni elela sheeshee?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Onoka lo! Ni eyi kwulu mi alobube waali; kyɔsinɛ se eyi di kale kyɔn kpɔɔ?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Naadi ema ye dafi eyi ama ngwu a kyɔ eyi iBatisima mbi iYesu iKrestu nɛ, a kyɔ eyi iBatisima kaka ikwongye mgban ma wɛ?
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Nghanɛ a gbe eyi ndzi yan nyɛ mi iBatisima kaka ikwongye ikyegbɛɛ, dafi a kyile iKrestu mi ikwongye mi okwɔkwɔ mgbi Otsɔn nɛ, eyi kpaa kawa dzɛ mi oshishe ofufɛ.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Dafi a gbe eyi kwokyi yan mi ikwongye nghanɛ, li kyɛmɛ a dika gbe eyi kwokyi yan mi okyɛɛ-kyɛɛ mi ikwu.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Lubana eyi ye odzɛɛdzɛ mgbi eyi ogbugbe na a kye gbokwo yan ikye ongyɛlu yi ikpewo mgbi alobube nani, zukwu ni eyi ka li ofyɛɛ mgbi alobube wuba.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Inggisɛ nkwulu yi iKrestu ta wa yɔ, o watɔ mi alobube.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Onɛnɛ kini eyi kwulu yi iKrestu yɔ, eyi noyɛyɛ ta gbɛɛ i dika wa dzɛ oshishe yan.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Lubana eyi ye ta gbɛɛ ngwi a kyile iKrestu mi ikwu nɛ, o ka yama kwulu wuba; ikwongye sulu mfye onghan wuba.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ikwu ngwi iYesu kwu na, o kwikwu akponyi ikye odzili alobube; kpaa oshishe ngwi o dzɛ na, o dzɛ ikye Imgbasho kyoon.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Mi itɔ ofɛ na kpɔɔ, kye ewema gbɛɛ ema kwulu ikye odzɛ mi alobube wuba, kpaa wɛ gbɛɛ iKrestu iYesu nu ema oshishe mbi Imgbasho.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Ikyenghanɛ ka nu alobube gyutɔ mi ikpewo mgbi abu nli kwulu nɛ ba, di abu wa sunu imina mgban ibwubwe.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Ka yama kye alewo mgbi ema nu ali ibwubwe no yɛɛ okye mgbi imbaali ba. Kye ewema nu Imgbasho, dafi ama ngwu a dulu ma tɔ mi ikwongye luba oshishe mani; di kye alewo mgbi ema nun dafi okyiidɔ mgbi osaan mani.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Nghawanɛ, ka nu alobube kye ema teyi ba, ikyekyɛ ema byidzɛ abɔ ola ba, kpaa abɔ elela.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ungwɔ ntonɛ duu ma itan sinɛ? Eyi ka kiyayi okyɔ obube ikyegbɛɛ eyi woto abɔ ola ba kpaa woto abɔ elela nghaoo? Onoka ba du!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Ema ye dafi ema li ofyɛɛ mgbi inggisɛ ngwu ema le siikyenun ma wɛ? Ema ka yagba li ofyɛɛ mgbi alobube di kwulu, hona ofyɛɛ ama osiikyenu Imgbasho, nka nu ema dzɛ mi ofɛ mgbi osaan.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Nghaduu eyi ta Imgbasho angba gbɛɛ, nose ma ema li ofyɛɛ mgbi alobube kpaa onɛnɛ yɔ, ema yɛ kyɛdɔ itɔ otsootso ngwi a tso ema nɛ itukwu onyi.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 A shɛ ema adi mi ifu alobube, ema yɛɛ ofyɛɛ mgbi osaan.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 N le gbɔdzɛ nɛ mi odzɛɛdzɛ mgbi inggisɛ owamyɛ ikyekyɛ ema ndɛ mi odzɛɛdzɛ mgbi atta mgbi ema. Dafi ema li kye alewo mgbi ema yɛɛ ofyɛɛ nu idza ni ali ibwubwe mgbi ema le sheeshe wele ma, onɛnɛ kye alewo mgbi ema yɛɛ ofyɛɛ nu osaan nka kye ema kaka osaan kpaa mani.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Onɔ ngwi ema li ofyɛɛ mgbi alobube ma, ungwɔ kwu osaan akye yi ema ba.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Li ali oyabɔ ngwi ema tu mi onɔ na mi ungwɔ ama n yɛɛ ema ungwɔ ayiwi onɛnɛ nɛ? Bana ungwɔ ntona li ba yi ikwongye mi ongyɛɛngyɛ!
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Nghaduu onɛnɛ ngwi a dulu ema tɔ mi abɔ alobube di yɛɛ ofyɛɛ mgbi Imgbasho nɛ, oyabɔ ngwi ema tu ma kye ema kaka osaan. Ongyɛɛngyɛ mgban di li oshishe ogyegwu.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Lubana mkpa alobube li ikwongye, kpaa umba mgbi Imgbasho li oshishe ogyegwu mbi iKrestu iYesu Otsɛ mgbi eyi.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.