Romanos 5

utr (UTR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nghawanɛ, dafi eyi gye emyɛmyɛ mi oyɛyɛ onuunu nɛ, eyi sulu iyu yi Imgbasho mgbi eyi ikpewo Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu,
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 ongwu eyi tu ofɛ kaka elela ongwi eyi kwudzɛ ele onɛnɛ nɛ mi oyɛyɛ onuunu nɛni. Eyi di dzɛ yi atsa yi ɛwɛ ogbe byiibyi otu okwɔkwɔ mgbi Imgbasho nani.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Li ngha ta ba, kpaa eyi di tsatsa mi isɔ mgbi eyi, ikyekyɛ eyi ye ta gbɛɛ isɔ li ba yi itukwu oshiishi;
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 itukwu oshiishi li ba yi itukwu ofyumfye, itukwu ofyumfye li ba yi ɛwɛ ogbebyi.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Ɛwɛ ogbe byiibyi di li nu eyi ayiwi ba, ikyekyɛ Imgbasho kye okpitukwu mgban yawo eyi kɛ itukwu nyɛ mi Onodzi Osaan ngwi O kye nu eyi nani.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Ngwi onɔ wa gyɔ yɛyɛ nɛ, iKrestu kwulu ikye eyi mi onɔ ngwi eyi dzɛ yi mfye ba kale ngha Imgbasho adɔ mani.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 I fyumfye ni inggisɛ kwulu ikye inggisɛ osaan, kpaa mi ikye inggisɛ osuse saan yɔ, kaba inggisɛ ka yagba kwulu.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Nghaduu Imgbasho kye okpitukwu mgban tso eyi mi itɔ ofɛ nɛni: Ngwi eyi ka li emi ali ibwubwe majo iKrestu kwulu ikye eyi.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Ngwi eyi gye emyɛmyɛ mi eyi mgban wa nɛ, a ka dulu eyi mi itingga mgbi Imgbasho ikpewon sinɛ ngha lo?
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Lubana onɔ ngwi eyi ka li engyikyili mgbi Imgbasho ma, a yile eyi gyiide yan mi ikwu ongwan, ikyegbɛɛ a yile eyi gyiide nɛ, eyi ka wa watɔ ikpewo okyɛɛ-kyɛɛ mgban mi ikwu sinɛ ngha lo?
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Ungwɔnɛ li ngha ta ba, kpaa eyi di tsatsa mbi Imgbasho ikpewo Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu, mi oyile eyi gyiide yi Imgbasho.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Nghanɛ, dafi alobube kaka ɛsɛ ikpewo inggisɛ onyi, ikwongye di kaka ɛsɛ ikpewo alobube nɛ, inggisɛ duu tu ikwongye, ikyekyɛ ali inggisɛ duu kyɔ obube.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Lubana duuse ni a kye ola nu yɔ, alobube teyi dzɛ ɛsɛ nɛni. Kpaa a kye alobube wuuta ba ikyesinɛ ola dzɛma waba.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Ndzɛ nghanɛ kpaa, ikwongye wita kyɛ onɔ mgbi Adan nghataa ba onɔ mgbi iMose jo kaka mbi ama nfoola dafi Adan ndzɛ dafi iKrestu nka wa ba na ba mani.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Nghaduu umba ungwɔ ngwi iYesu kyɔ na dzɛ dafi adɔ onghaangha na ba. Lubana ki ibyi inggisɛ kwulu ikye adɔ onghaangha mgbi inggisɛ onyi yɔ, mbi inggisɛ onyi iYesu iKrestu na umba itukwu oleewo mgbi Imgbasho nkyɛ mbon ka gbɔfwɛ mbi ibyi inggisɛ!
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Odi kiyayi yɔ, umba mgbi Imgbasho dzɛ dafi alobube ngwi Adan kyɔ na ba. Ikwɔ kyɛdɔ alobube onyi na di ba yi odzili-dzili, kpaa umba na yɔ kyɛdɔ adɔ onghaangha mgbi inggisɛ ibyibyi di nu ma gye emyɛmyɛ.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Lubana ki adɔ onghaangha mgbi inggisɛ onyi, nu ikwongye gyutɔ ikpewo inggisɛ onyi na waali, ka dzɛ sinɛ mbi ama ngbɛ elela mgbi Imgbasho dzii bɛyi umba mgbi osaan ngyutɔ mboma ikpewo inggisɛ onyi iYesu iKrestu na!
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Nghawanɛ, dafi adɔ onghaangha onyi ba yi odzili-dzili mbi inggisɛ duu nɛ, li ngha ngwi ali osaan onyi ba yi emyɛmyɛ nka nu inggisɛ duu tu oshishe yɛyɛ aali.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Lubana dafi adɔ onghaangha mgbi inggisɛ onyi nu inggisɛ duu yɛɛ emi alobube nɛ, li ngha ngwi osiikyenu mgbi inggisɛ onyi ka nu inggisɛ ibyibyi yɛɛ saan kpaa aali.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 A kye ola na ba ikye ni obube tsotɔ; kpaa ni obube tsotɔ yɔ, elela Imgbasho nghao tsotɔ duu.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Ikyenghanɛ, dafi alobube gbe inggisɛ duu teyi kaka ikwongye nɛ, li ngha ngwi elela mgbi Imgbasho nnu eyi osaan na gbe eyi teyi onɛnɛ, nu eyi tu oshishe gyegwu ikpewo iYesu iKrestu Otsɛ mgbi eyi aali.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.