Romanos 5

utr (UTR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nghawanɛ, dafi eyi gye emyɛmyɛ mi oyɛyɛ onuunu nɛ, eyi sulu iyu yi Imgbasho mgbi eyi ikpewo Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu,
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 ongwu eyi tu ofɛ kaka elela ongwi eyi kwudzɛ ele onɛnɛ nɛ mi oyɛyɛ onuunu nɛni. Eyi di dzɛ yi atsa yi ɛwɛ ogbe byiibyi otu okwɔkwɔ mgbi Imgbasho nani.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Li ngha ta ba, kpaa eyi di tsatsa mi isɔ mgbi eyi, ikyekyɛ eyi ye ta gbɛɛ isɔ li ba yi itukwu oshiishi;
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 itukwu oshiishi li ba yi itukwu ofyumfye, itukwu ofyumfye li ba yi ɛwɛ ogbebyi.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Ɛwɛ ogbe byiibyi di li nu eyi ayiwi ba, ikyekyɛ Imgbasho kye okpitukwu mgban yawo eyi kɛ itukwu nyɛ mi Onodzi Osaan ngwi O kye nu eyi nani.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Ngwi onɔ wa gyɔ yɛyɛ nɛ, iKrestu kwulu ikye eyi mi onɔ ngwi eyi dzɛ yi mfye ba kale ngha Imgbasho adɔ mani.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 I fyumfye ni inggisɛ kwulu ikye inggisɛ osaan, kpaa mi ikye inggisɛ osuse saan yɔ, kaba inggisɛ ka yagba kwulu.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Nghaduu Imgbasho kye okpitukwu mgban tso eyi mi itɔ ofɛ nɛni: Ngwi eyi ka li emi ali ibwubwe majo iKrestu kwulu ikye eyi.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Ngwi eyi gye emyɛmyɛ mi eyi mgban wa nɛ, a ka dulu eyi mi itingga mgbi Imgbasho ikpewon sinɛ ngha lo?
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Lubana onɔ ngwi eyi ka li engyikyili mgbi Imgbasho ma, a yile eyi gyiide yan mi ikwu ongwan, ikyegbɛɛ a yile eyi gyiide nɛ, eyi ka wa watɔ ikpewo okyɛɛ-kyɛɛ mgban mi ikwu sinɛ ngha lo?
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Ungwɔnɛ li ngha ta ba, kpaa eyi di tsatsa mbi Imgbasho ikpewo Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu, mi oyile eyi gyiide yi Imgbasho.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Nghanɛ, dafi alobube kaka ɛsɛ ikpewo inggisɛ onyi, ikwongye di kaka ɛsɛ ikpewo alobube nɛ, inggisɛ duu tu ikwongye, ikyekyɛ ali inggisɛ duu kyɔ obube.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Lubana duuse ni a kye ola nu yɔ, alobube teyi dzɛ ɛsɛ nɛni. Kpaa a kye alobube wuuta ba ikyesinɛ ola dzɛma waba.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Ndzɛ nghanɛ kpaa, ikwongye wita kyɛ onɔ mgbi Adan nghataa ba onɔ mgbi iMose jo kaka mbi ama nfoola dafi Adan ndzɛ dafi iKrestu nka wa ba na ba mani.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Nghaduu umba ungwɔ ngwi iYesu kyɔ na dzɛ dafi adɔ onghaangha na ba. Lubana ki ibyi inggisɛ kwulu ikye adɔ onghaangha mgbi inggisɛ onyi yɔ, mbi inggisɛ onyi iYesu iKrestu na umba itukwu oleewo mgbi Imgbasho nkyɛ mbon ka gbɔfwɛ mbi ibyi inggisɛ!
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Odi kiyayi yɔ, umba mgbi Imgbasho dzɛ dafi alobube ngwi Adan kyɔ na ba. Ikwɔ kyɛdɔ alobube onyi na di ba yi odzili-dzili, kpaa umba na yɔ kyɛdɔ adɔ onghaangha mgbi inggisɛ ibyibyi di nu ma gye emyɛmyɛ.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Lubana ki adɔ onghaangha mgbi inggisɛ onyi, nu ikwongye gyutɔ ikpewo inggisɛ onyi na waali, ka dzɛ sinɛ mbi ama ngbɛ elela mgbi Imgbasho dzii bɛyi umba mgbi osaan ngyutɔ mboma ikpewo inggisɛ onyi iYesu iKrestu na!
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Nghawanɛ, dafi adɔ onghaangha onyi ba yi odzili-dzili mbi inggisɛ duu nɛ, li ngha ngwi ali osaan onyi ba yi emyɛmyɛ nka nu inggisɛ duu tu oshishe yɛyɛ aali.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Lubana dafi adɔ onghaangha mgbi inggisɛ onyi nu inggisɛ duu yɛɛ emi alobube nɛ, li ngha ngwi osiikyenu mgbi inggisɛ onyi ka nu inggisɛ ibyibyi yɛɛ saan kpaa aali.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 A kye ola na ba ikye ni obube tsotɔ; kpaa ni obube tsotɔ yɔ, elela Imgbasho nghao tsotɔ duu.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Ikyenghanɛ, dafi alobube gbe inggisɛ duu teyi kaka ikwongye nɛ, li ngha ngwi elela mgbi Imgbasho nnu eyi osaan na gbe eyi teyi onɛnɛ, nu eyi tu oshishe gyegwu ikpewo iYesu iKrestu Otsɛ mgbi eyi aali.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.