Romanos 4
utr (UTR) vs BKJ
1 Ikyenghanɛ li ekyɛ ngwi eyi ka gbɛɛ otsikyeyi Abrahan difwi mi itɔdzɛ nɛ?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Ni Abrahan gye emyɛmyɛ ikye idɔ yɔ, o dzɛ yi ungwɔ otsabɔ igɛgɛ ele, kpaa li mbi Imgbasho ba.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Afɛ gbɔ dikyɛ? <<Abrahan nu Imgbasho oyɛyɛ, Imgbasho kyon gbɛɛ o li inggisɛ osaan.>>
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Kini inggisɛ kyidɔ yɔ, awuya ngwi a li kpan na a li di gbɛɛ li umba ba, kpaa li ungwɔ nwogyɔ a ka kyɔ.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Nghaduukpaa, inggisɛ ama nli kyidɔ ba kpaa li nu Imgbasho ongwu nli nu emi imbaali kpaa gye emyɛmyɛ na oyɛyɛ yɔ, a li kye oyɛyɛ onuunu mgbi ama gbɛɛ di li osaan.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 IDevedi kpaa gbɔ ngha onɔ ngwi o gbɔdzɛ inggisɛ nkyidɔ ba kpaa Imgbasho non gye emyɛmyɛ ma gbɛɛ mse dzɛ yan:
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 <<Mse dzɛ yi ama ngwu a dzamata yi obube,
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Mse dzɛ yi inggisɛ ngwu Otsɛ ka
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Mse nɛ dzɛ ikye ama okyiikyɛ kyoon ta naa dzɛ ikye ama nkyiikyɛ ba kpaa? Eyi teyi li gbɛɛ oyɛyɛ onuunu mgbi Abrahan nu ma kwun di inggisɛ osaan.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Otsɛ-tsɛ na ba mi ali itɔ ofɛ? A tsan duuse non kyiikyɛ naadi o kyiikyɛ se? A tsan duuse o wa kyiikyɛ!
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 O di gbɛ ambɛ ikyɛ, ambɛ mgbi osaan ngwi o tu mi oyɛyɛ onuunu mi onɔ ngwi o kyiikyɛ waba mani. Ikyenghanɛ, o li otsɔ ama nkyiikyɛ waba kpaa noyɛyɛ duu, adzi ni a kwu ma di ama osaan.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 O di li otsɔ ama nkyɛkyikyɛ ta ba kpaa le kyikyɛ mi oyɛyɛ onuunu ngwi Abrahan tun duuse wa kyiikyɛ nani.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Li mi abɔ ola ngwi Abrahan yi etɔ mgban tu ondu odzɛɛdzɛ gbɛɛ, o ka gyokwudɛ ɛsɛ ba, kpaa li mi osaan nkyɛ mi oyɛyɛ onuunu nani.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Lubana ni ama nle kyɛdɔ ola ntona yɛɛ ama gyokwudɛ yɔ, oyɛyɛ onuunu dzɛ yi oyabɔ wuba ondu odzɛɛdzɛ mgban kpaa yɛɛ ayayi.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Ikyekyɛ ola li ba yi itingga. Imbe ngwi ola dzɛ bayɔ ola ofaafa kpaa dzɛ ba.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Nghanɛ, ondu odzɛɛdzɛ li ba mi oyɛyɛ onuunu, adzi ni elela di dzɛ ikye etɔ mgbi Abrahan duu. Ondu odzɛɛdzɛ otsitsi nɛ dzɛ ikye ama nli mgbi ola kyoon ba, kpaa li mbi ama nsulu oyɛyɛ onuunu mgbi Abrahan nani. O li otseyi duu.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Dafi Afɛ tsekise lɔ ma gbɛɛ: <<Ani nu abu li otsɔ ɛsɛ ibyibyi.>> O li otseyi mi inɛ Imgbasho, ongwu o nun oyɛyɛ nani, Imgbasho nli kyile emi ikwukwɔ, di li kwu ungwɔ ama ndzɛma ba dafi a tsekise dzɛ nani.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Ngwi dzɛ dafi ɛwɛ ogbe byiibyi dzɛma ba nɛ kpaa, Abrahan gbɛwɛbyi noyɛyɛ. Nghanɛ o yɛɛ otsɔ ɛsɛ ibyibyi, yɛyɛ dafi Imgbasho teyi nyan mani gbɛɛ, <<Li ngha ngwi engwiba mgbi abu ka mbwo aali.>>
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Ngwi Abrahan mɛ onova ideli onyi nɛ kpaa, oyɛyɛ onuunu mgban shanyɛ ba. O ye dafi ongwu dzɛ kwɛkwɛ okwulu, owan iSara kpaa kyɛ ka mbongwɛ wuba mani.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Nghaduu Abrahan tangwɛ ondu odzɛɛdzɛ mgbi Imgbasho ba, kpaa kɛɛkiyayi mi oyɛyɛ mgban onuunu di kye okwɔkwɔ nu Imgbasho,
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 ikyesinɛ o ye saan ta gbɛɛ Imgbasho dzɛ yi mfye okyungwɔ ngwi o zondu nani.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Li ikyengha <<ngwi a gbela yan gbɛɛ o le saan aali.>>
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Elodzɛ ngwi a lɔ gbɛɛ <<a gbela yan na>> a lɔn li ikye mgban yuon ba,
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 kpaa li ikye eyi ama Imgbasho ka gbela gbɛɛ eyi le saan ikye gbɛɛ eyi noyɛyɛ mbi ongwu Imgbasho nkyile iYesu Otsɛ mgbi eyi mi ikwongye mani.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 A kyon nu mi abɔ ikwongye mi ikye ali ibwubwe mgbi eyi di kyilon mi ikwongye ikye ni eyi gye emyɛmyɛ mi inɛ Imgbasho.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.