Romanos 4

utr (UTR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ikyenghanɛ li ekyɛ ngwi eyi ka gbɛɛ otsikyeyi Abrahan difwi mi itɔdzɛ nɛ?
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Ni Abrahan gye emyɛmyɛ ikye idɔ yɔ, o dzɛ yi ungwɔ otsabɔ igɛgɛ ele, kpaa li mbi Imgbasho ba.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 Afɛ gbɔ dikyɛ? <<Abrahan nu Imgbasho oyɛyɛ, Imgbasho kyon gbɛɛ o li inggisɛ osaan.>>
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 Kini inggisɛ kyidɔ yɔ, awuya ngwi a li kpan na a li di gbɛɛ li umba ba, kpaa li ungwɔ nwogyɔ a ka kyɔ.
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 Nghaduukpaa, inggisɛ ama nli kyidɔ ba kpaa li nu Imgbasho ongwu nli nu emi imbaali kpaa gye emyɛmyɛ na oyɛyɛ yɔ, a li kye oyɛyɛ onuunu mgbi ama gbɛɛ di li osaan.
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 IDevedi kpaa gbɔ ngha onɔ ngwi o gbɔdzɛ inggisɛ nkyidɔ ba kpaa Imgbasho non gye emyɛmyɛ ma gbɛɛ mse dzɛ yan:
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 <<Mse dzɛ yi ama ngwu a dzamata yi obube,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Mse dzɛ yi inggisɛ ngwu Otsɛ ka
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 Mse nɛ dzɛ ikye ama okyiikyɛ kyoon ta naa dzɛ ikye ama nkyiikyɛ ba kpaa? Eyi teyi li gbɛɛ oyɛyɛ onuunu mgbi Abrahan nu ma kwun di inggisɛ osaan.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 Otsɛ-tsɛ na ba mi ali itɔ ofɛ? A tsan duuse non kyiikyɛ naadi o kyiikyɛ se? A tsan duuse o wa kyiikyɛ!
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 O di gbɛ ambɛ ikyɛ, ambɛ mgbi osaan ngwi o tu mi oyɛyɛ onuunu mi onɔ ngwi o kyiikyɛ waba mani. Ikyenghanɛ, o li otsɔ ama nkyiikyɛ waba kpaa noyɛyɛ duu, adzi ni a kwu ma di ama osaan.
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 O di li otsɔ ama nkyɛkyikyɛ ta ba kpaa le kyikyɛ mi oyɛyɛ onuunu ngwi Abrahan tun duuse wa kyiikyɛ nani.
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Li mi abɔ ola ngwi Abrahan yi etɔ mgban tu ondu odzɛɛdzɛ gbɛɛ, o ka gyokwudɛ ɛsɛ ba, kpaa li mi osaan nkyɛ mi oyɛyɛ onuunu nani.
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 Lubana ni ama nle kyɛdɔ ola ntona yɛɛ ama gyokwudɛ yɔ, oyɛyɛ onuunu dzɛ yi oyabɔ wuba ondu odzɛɛdzɛ mgban kpaa yɛɛ ayayi.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 Ikyekyɛ ola li ba yi itingga. Imbe ngwi ola dzɛ bayɔ ola ofaafa kpaa dzɛ ba.
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Nghanɛ, ondu odzɛɛdzɛ li ba mi oyɛyɛ onuunu, adzi ni elela di dzɛ ikye etɔ mgbi Abrahan duu. Ondu odzɛɛdzɛ otsitsi nɛ dzɛ ikye ama nli mgbi ola kyoon ba, kpaa li mbi ama nsulu oyɛyɛ onuunu mgbi Abrahan nani. O li otseyi duu.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 Dafi Afɛ tsekise lɔ ma gbɛɛ: <<Ani nu abu li otsɔ ɛsɛ ibyibyi.>> O li otseyi mi inɛ Imgbasho, ongwu o nun oyɛyɛ nani, Imgbasho nli kyile emi ikwukwɔ, di li kwu ungwɔ ama ndzɛma ba dafi a tsekise dzɛ nani.
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Ngwi dzɛ dafi ɛwɛ ogbe byiibyi dzɛma ba nɛ kpaa, Abrahan gbɛwɛbyi noyɛyɛ. Nghanɛ o yɛɛ otsɔ ɛsɛ ibyibyi, yɛyɛ dafi Imgbasho teyi nyan mani gbɛɛ, <<Li ngha ngwi engwiba mgbi abu ka mbwo aali.>>
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Ngwi Abrahan mɛ onova ideli onyi nɛ kpaa, oyɛyɛ onuunu mgban shanyɛ ba. O ye dafi ongwu dzɛ kwɛkwɛ okwulu, owan iSara kpaa kyɛ ka mbongwɛ wuba mani.
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 Nghaduu Abrahan tangwɛ ondu odzɛɛdzɛ mgbi Imgbasho ba, kpaa kɛɛkiyayi mi oyɛyɛ mgban onuunu di kye okwɔkwɔ nu Imgbasho,
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 ikyesinɛ o ye saan ta gbɛɛ Imgbasho dzɛ yi mfye okyungwɔ ngwi o zondu nani.
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Li ikyengha <<ngwi a gbela yan gbɛɛ o le saan aali.>>
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 Elodzɛ ngwi a lɔ gbɛɛ <<a gbela yan na>> a lɔn li ikye mgban yuon ba,
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 kpaa li ikye eyi ama Imgbasho ka gbela gbɛɛ eyi le saan ikye gbɛɛ eyi noyɛyɛ mbi ongwu Imgbasho nkyile iYesu Otsɛ mgbi eyi mi ikwongye mani.
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 A kyon nu mi abɔ ikwongye mi ikye ali ibwubwe mgbi eyi di kyilon mi ikwongye ikye ni eyi gye emyɛmyɛ mi inɛ Imgbasho.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.