Romanos 3
utr (UTR) vs NAA
1 Ni inggisɛ li emi iJuda, o ngha angbeka mi ekyɛ? Naadi oyabɔ mgbi ikyɛ okyɛ-kyɛ li ɛkyɛ?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Dzɛ yi oyabɔ mi ali itɔ ofɛ duu! Ababɔ yɔ, li ama Imgbasho kye elodzɛ mgban wo ma abɔ.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Ni emi iJuda angbeka dzɛ yi oyɛyɛ onuunu ba ma? Oyɛyɛ mgbi ama onuunu ba na ka yagba ndɛ Imgbasho ombwo ondu odzɛɛdzɛ mgbaan?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Onoka ba du! Ki ali inggisɛ duu li gbatsika kpaa, Imgbasho li gbɔ otsitsi. Dafi Afɛ lɔ mani gbɛɛ:
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Nghaduu kini okpɛkpɛ mgbi eyi nu osaan mgbi Imgbasho nghao tsotɔ saan ma, eyi ka gbɔsinɛ? Eyi ka gbɛɛ Imgbasho kyɔ ayin ba okyitingga yi eyii? (N byita odzɛ ma dafi ikwangha inggisɛ mani.)
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Li ngha ba du! Ki Imgbasho li gbiikwɔ mi otsitsi ba ma, O gbɔ ɛsɛ ikwɔ sinɛ?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Inggisɛ oka ka tangwɛ gbɛɛ, <<Kini atsika ngbɛn ogboogbo nu otsitsi mgbi Imgbasho bɛyi okwɔkwɔ mgban sheeshe waali, kyɔnɛ ngwi Imgbasho dika kwo ani adɔ?>>
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Inggisɛ angbeka kye ondu le wo eyi ewo mi atsika di eyi gbɛɛ, <<Tatase okyɔ obube kpakpa!>> Ama nle gbɔ itɔ odzɛ ntonɛnɛ mɛ ngwi Imgbasho ka ngwɔ ma ikwɔ.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 Nghanɛma eyi duu ka ngyɛlu sinɛ? Eyi emi iJuda tatase ngha ama nli emi iJuda ba ntonaa? Ba dududu! Eyi teyi kyi gbɔlu ngyɛ wa, gbɛɛ, emi iJuda yi ama nli emi iJuda ba kpaa li ofyɛɛ mgbi alobube ungwonyi.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 Dafi a lɔ mi Afɛ mani gbɛɛ:
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 inggisɛ onyi odzɛ yi ozoyeye kpaa dzɛma ba,
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Ama duu kyata iyikpa,
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Elodzɛ mgbi ama dzɛ dafi endzi
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 Ikamba yi elodzɛ ama
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 Afɔ mgbi ama dzɛ vla-vla
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 idɔ mgbi ama li onu inggisɛ
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 a ye ofɛ odzɛ mi iyu ba.
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 A dzɛ yi imio mgbi Imgbasho ba du.>>
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Onɛnɛ eyi ye gbɛɛ alungwɔ ngwi ola gbɔ yɔ, i gbɔ yi ama nwoto abɔ ola mani, ikye ni ali inggisɛ ka natsondu yi Imgbasho wuba.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Nghanɛ Imgbasho ka yama gbela yi inggisɛ gbɛɛ o le saan mi ikye ola ongyoongyo ba, lubana li ola li nu eyi difwi gbɛɛ eyi kyɔ obube.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Nghaduu dulu ola dzɛkɛ esɛ onɛnɛ kpaa, osaan nkyɛ mbi Imgbasho ma a nu eyi yen wa, ngwi ola bɛyi ama ogbɛɛsɛ mgbi Imgbasho kyɔ obwɛndɛ.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Osaan nkyɛ mbi Imgbasho nɛ ba ikpewo oyɛyɛ onuunu mbi iYesu iKrestu ikye ama nnoyɛyɛ duu. Idzidza dzɛma ba,
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 lubana inggisɛ duu kyɔ obube di dzitsi mi okwɔkwɔ mgbi Imgbasho,
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 kpaa Imgbasho nu eyi gye emyɛmyɛ ayayi mi elela mgban mi owatɔ-watɔ nba ikpewo iKrestu iYesu nani.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Imgbasho kyon nu dafi ifɛ ofɛɛfɛ, mi onoyɛyɛ mi eyi mgban. O kyungwɔnɛ ikye okye emyɛmyɛ mgban tso, ifɛ nɛ tso gbɛɛ, Imgbasho kyɔ osuse dafi o kwo ama nkyɔ obube mi onɔ ngwi nyɛ na adɔ ba mani,
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 o kyungwɔnɛ ikye otso gbɛɛ ongwu li inggisɛ ogbiikwɔ osuse mi onɔ ongwi onɛnɛ nɛni, ikye ni ongwu gye emyɛmyɛ di nu ama nnoyɛyɛ mbi iYesu gye emyɛmyɛ.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Nghanɛ abɔ otsigɛgɛ kɔ? A kye dzɛkɛ enggengga. Mi ali itɔ ofɛ? Li mi ola ongyoongyoo? Ei, kpaa li mi oyɛyɛ onuunu ngwi eyi ka gye emyɛmyɛ.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Lubana eyi kye abɔ byi gbɛɛ inggisɛ li gye emyɛmyɛ li mi ola ongyoongyo ba, kpaa li mi oyɛyɛ onuunu.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Imgbasho nɛ li Imgbasho mgbi emi iJuda yuomaa? O li Imgbasho mgbi Udzengye kpaa baa? Ɛɛn, li mgbi Udzengye kpaa,
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Ngwi Imgbasho li onyi ta nɛ, li ongwu ka nu ama okyiikyɛ bɛyi ama okyiikyɛ ba duu emyɛmyɛ.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Nghanɛma, eyi ka kyi ngwɔlu ola dɔ ikye oyɛyɛ onuunu nɛɛ? Onoka ba du! I ka kɛkiyayi onu ola mmwɛ.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.