Romanos 3

utr (UTR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ni inggisɛ li emi iJuda, o ngha angbeka mi ekyɛ? Naadi oyabɔ mgbi ikyɛ okyɛ-kyɛ li ɛkyɛ?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Dzɛ yi oyabɔ mi ali itɔ ofɛ duu! Ababɔ yɔ, li ama Imgbasho kye elodzɛ mgban wo ma abɔ.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Ni emi iJuda angbeka dzɛ yi oyɛyɛ onuunu ba ma? Oyɛyɛ mgbi ama onuunu ba na ka yagba ndɛ Imgbasho ombwo ondu odzɛɛdzɛ mgbaan?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Onoka ba du! Ki ali inggisɛ duu li gbatsika kpaa, Imgbasho li gbɔ otsitsi. Dafi Afɛ lɔ mani gbɛɛ:
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Nghaduu kini okpɛkpɛ mgbi eyi nu osaan mgbi Imgbasho nghao tsotɔ saan ma, eyi ka gbɔsinɛ? Eyi ka gbɛɛ Imgbasho kyɔ ayin ba okyitingga yi eyii? (N byita odzɛ ma dafi ikwangha inggisɛ mani.)
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Li ngha ba du! Ki Imgbasho li gbiikwɔ mi otsitsi ba ma, O gbɔ ɛsɛ ikwɔ sinɛ?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Inggisɛ oka ka tangwɛ gbɛɛ, <<Kini atsika ngbɛn ogboogbo nu otsitsi mgbi Imgbasho bɛyi okwɔkwɔ mgban sheeshe waali, kyɔnɛ ngwi Imgbasho dika kwo ani adɔ?>>
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Inggisɛ angbeka kye ondu le wo eyi ewo mi atsika di eyi gbɛɛ, <<Tatase okyɔ obube kpakpa!>> Ama nle gbɔ itɔ odzɛ ntonɛnɛ mɛ ngwi Imgbasho ka ngwɔ ma ikwɔ.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Nghanɛma eyi duu ka ngyɛlu sinɛ? Eyi emi iJuda tatase ngha ama nli emi iJuda ba ntonaa? Ba dududu! Eyi teyi kyi gbɔlu ngyɛ wa, gbɛɛ, emi iJuda yi ama nli emi iJuda ba kpaa li ofyɛɛ mgbi alobube ungwonyi.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Dafi a lɔ mi Afɛ mani gbɛɛ:
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 inggisɛ onyi odzɛ yi ozoyeye kpaa dzɛma ba,
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 Ama duu kyata iyikpa,
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Elodzɛ mgbi ama dzɛ dafi endzi
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 Ikamba yi elodzɛ ama
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 Afɔ mgbi ama dzɛ vla-vla
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 idɔ mgbi ama li onu inggisɛ
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 a ye ofɛ odzɛ mi iyu ba.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 A dzɛ yi imio mgbi Imgbasho ba du.>>
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Onɛnɛ eyi ye gbɛɛ alungwɔ ngwi ola gbɔ yɔ, i gbɔ yi ama nwoto abɔ ola mani, ikye ni ali inggisɛ ka natsondu yi Imgbasho wuba.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Nghanɛ Imgbasho ka yama gbela yi inggisɛ gbɛɛ o le saan mi ikye ola ongyoongyo ba, lubana li ola li nu eyi difwi gbɛɛ eyi kyɔ obube.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Nghaduu dulu ola dzɛkɛ esɛ onɛnɛ kpaa, osaan nkyɛ mbi Imgbasho ma a nu eyi yen wa, ngwi ola bɛyi ama ogbɛɛsɛ mgbi Imgbasho kyɔ obwɛndɛ.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 Osaan nkyɛ mbi Imgbasho nɛ ba ikpewo oyɛyɛ onuunu mbi iYesu iKrestu ikye ama nnoyɛyɛ duu. Idzidza dzɛma ba,
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 lubana inggisɛ duu kyɔ obube di dzitsi mi okwɔkwɔ mgbi Imgbasho,
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 kpaa Imgbasho nu eyi gye emyɛmyɛ ayayi mi elela mgban mi owatɔ-watɔ nba ikpewo iKrestu iYesu nani.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Imgbasho kyon nu dafi ifɛ ofɛɛfɛ, mi onoyɛyɛ mi eyi mgban. O kyungwɔnɛ ikye okye emyɛmyɛ mgban tso, ifɛ nɛ tso gbɛɛ, Imgbasho kyɔ osuse dafi o kwo ama nkyɔ obube mi onɔ ngwi nyɛ na adɔ ba mani,
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 o kyungwɔnɛ ikye otso gbɛɛ ongwu li inggisɛ ogbiikwɔ osuse mi onɔ ongwi onɛnɛ nɛni, ikye ni ongwu gye emyɛmyɛ di nu ama nnoyɛyɛ mbi iYesu gye emyɛmyɛ.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Nghanɛ abɔ otsigɛgɛ kɔ? A kye dzɛkɛ enggengga. Mi ali itɔ ofɛ? Li mi ola ongyoongyoo? Ei, kpaa li mi oyɛyɛ onuunu ngwi eyi ka gye emyɛmyɛ.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Lubana eyi kye abɔ byi gbɛɛ inggisɛ li gye emyɛmyɛ li mi ola ongyoongyo ba, kpaa li mi oyɛyɛ onuunu.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Imgbasho nɛ li Imgbasho mgbi emi iJuda yuomaa? O li Imgbasho mgbi Udzengye kpaa baa? Ɛɛn, li mgbi Udzengye kpaa,
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Ngwi Imgbasho li onyi ta nɛ, li ongwu ka nu ama okyiikyɛ bɛyi ama okyiikyɛ ba duu emyɛmyɛ.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Nghanɛma, eyi ka kyi ngwɔlu ola dɔ ikye oyɛyɛ onuunu nɛɛ? Onoka ba du! I ka kɛkiyayi onu ola mmwɛ.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.