Romanos 16

utr (UTR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 N tsɛ ongwuneyi ongwu ongyaa iFoebe, nli ongyiidɔ mi okwakye mgbi emi iKrestu mi iSɛnkria nani.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 N le gbɛɛ ni ema gban dafi i gbuo ogbɛ inggisɛ nnoyɛyɛ mbi Otsɛ di yan abɔ mi onɔ ngwi o mina oyabɔ mbi ema mani, lubana o tobyi inggisɛ kwuba, ani abuen kpaa.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Ta iPrisila yi Akwila angba, ama nle kyidɔ iKrestu iYesu yi ani ungwonyi ntonani.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 A kye oshishe mgbi ama lasɛ ikye ani kpaa. Okwakye mgbi emi iKrestu mi Udzengye duu gbede nu ma li ani yuwen ba.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ta emi iKrestu ama nli kwakye mi udɛ ma na kpaa angba. Ta Epenetu okani itukwu-tukwu nli inggisɛ ababɔ okyatitukwu mi ayɛsɛ mgbi Asia luba iKrestu na kpaa angba.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Ta iMeri nli kwunewo idɔ ikye ema na angba.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Ta Andronikɔ yi iJunaya emi oden, ama nkaka obawi yɛn na angba. Ama ogbikye iYesu li nu ma mmwɛ nngwashaba, a di teyi ani dzɛ mi ifu iKrestu kpaa.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Ta Ampliyatu nkpa ani itukwu mbi Otsɛ na angba.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Ta Ubanu ngwu nkwokyi abɔ yi eyi mi idɔ iKrestu na angba, di ta okani imɔ iStaci angba.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Ta Apele ongwu a mbadin di gbela yan mi ifu iKrestu na angba. Ta emidi Aristobulu angba.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Ta oden iHerodiɔn angba. Ta emidi iNasisɔ ama nto mi ifu Otsɛ ma angba.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ta iTrafena yi iTrafosa engyaa ama nkyɔ Otsɛ idɔ kpɔklɔɔ na angba. Ta okani imɔ iPesi, ongyaa oka ndi kwunewo idɔ mi ifu Otsɛ na angba.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Ta iRufu ngwu Otsɛ dulun na, bɛyi onɔn n yɛɛ dafi onani kpaa na angba.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Ta Asinkritɔ, iFlegɔn, iHɛmɛ, iPatroba, iHɛma bɛyi emi iKrestu ama nto yi ama ma angba.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Ta iFyilologɔ yi iJulia yi iNeliɔ bɛyi ongwunɔn ongwi ongyaa, di ta Olimpa bɛyi emi osaan ama nto yi ama duu angba.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Ta ewema angba tsɛkwulu ewema na. Okwakye emi iKrestu duu le ta ema angba.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 N le tɛkyɛ nu ema emi ongwunani gbɛɛ, ni ema gbɛwɛbyi ama nli ba yi ogbua-gbua di li wo ema ekle yi otsootso nnyɛ idzidza yi otsootso ngwi ema teyi kpayi nani. Fyata yi ama.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Lubana itɔ inggisɛ ntona yama le sunu Otsɛ iKrestu mgbi eyi ba, kpaa a le kyɔ ikye ifu mgbi ama. A li kpagya ogbadrɔ wo yi ondu ofyumfya mgbi ama.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Ali inggisɛ duu fwo dafi ema li siikyenu mani, nghanɛ n dzɛ yi atsa kpakpa ikye ema; nghaduu i minɛn gbɛɛ ni ema difwi ungwɔ nli osuse, dulu abɔ mi ungwɔ obube.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Imgbasho iyu na ka dziyɛ iSatan dzikan-dzikan ni ema kye afɔ dzin. Ni elela mgbi Otsɛ iYesu mgbi eyi dzɛ yi ema.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 ITimoti ngwu eyi le kyidɔ yi eka, dɛsɔ angba mbi ema, li ngha ngwi iLusiɔ yi iJasɔn bɛyi iSosipata emi odo ani ntonɛ kpaa dɛsɔ angba aali.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Ani iTediɔ, nlɔ afɛ nɛ, le ta ema angba mbi Otsɛ.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 IGayɔsu, inggisɛ oshabɔta ngwu ani yi emi iKrestu duu tu mgbede mbon na, le ta ema angba. Erastɔ, nli di mi ali idɔ mi ogalu na yi ongwuneyi iKwatu tole ta ema angba.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Ni elela mgbi Otsɛ iYesu iKrestu mgbi eyi dzɛ yi ema duu. No dzɛ ngha.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Ba ni eyi kye oshewo nu Imgbasho Ongwu n yagba nu ema kwudzɛ kpɔklɔɔ mi oyɛyɛ onuunu mgbi ema, dafi Esɔ Osuse mgbi iYesu iKrestu lɔ ngwi ani gbɔ kwulu iba ungwɔ odaada ngwi a kye da onɔ tunto nya ema nɛni.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Nghaduu onɛnɛ i fwi tɔ a di yen mi ungwɔ olɔɔlɔ mgbi ama ogbɛɛsɛ mi ola ngwi Imgbasho ogyegwu na wo mani, adzi ni ɛsɛ duu noyɛyɛ di siikye nun.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Ni okwɔkwɔ dzɛ mbi Imgbasho nkwiinɛ yuon na mi ikpewo iYesu iKrestu gyegwu-gyegwu! No dzɛ ngha.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.