Romanos 16

utr (UTR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 N tsɛ ongwuneyi ongwu ongyaa iFoebe, nli ongyiidɔ mi okwakye mgbi emi iKrestu mi iSɛnkria nani.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 N le gbɛɛ ni ema gban dafi i gbuo ogbɛ inggisɛ nnoyɛyɛ mbi Otsɛ di yan abɔ mi onɔ ngwi o mina oyabɔ mbi ema mani, lubana o tobyi inggisɛ kwuba, ani abuen kpaa.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Ta iPrisila yi Akwila angba, ama nle kyidɔ iKrestu iYesu yi ani ungwonyi ntonani.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 A kye oshishe mgbi ama lasɛ ikye ani kpaa. Okwakye mgbi emi iKrestu mi Udzengye duu gbede nu ma li ani yuwen ba.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ta emi iKrestu ama nli kwakye mi udɛ ma na kpaa angba. Ta Epenetu okani itukwu-tukwu nli inggisɛ ababɔ okyatitukwu mi ayɛsɛ mgbi Asia luba iKrestu na kpaa angba.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Ta iMeri nli kwunewo idɔ ikye ema na angba.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Ta Andronikɔ yi iJunaya emi oden, ama nkaka obawi yɛn na angba. Ama ogbikye iYesu li nu ma mmwɛ nngwashaba, a di teyi ani dzɛ mi ifu iKrestu kpaa.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ta Ampliyatu nkpa ani itukwu mbi Otsɛ na angba.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Ta Ubanu ngwu nkwokyi abɔ yi eyi mi idɔ iKrestu na angba, di ta okani imɔ iStaci angba.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Ta Apele ongwu a mbadin di gbela yan mi ifu iKrestu na angba. Ta emidi Aristobulu angba.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Ta oden iHerodiɔn angba. Ta emidi iNasisɔ ama nto mi ifu Otsɛ ma angba.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ta iTrafena yi iTrafosa engyaa ama nkyɔ Otsɛ idɔ kpɔklɔɔ na angba. Ta okani imɔ iPesi, ongyaa oka ndi kwunewo idɔ mi ifu Otsɛ na angba.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Ta iRufu ngwu Otsɛ dulun na, bɛyi onɔn n yɛɛ dafi onani kpaa na angba.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Ta Asinkritɔ, iFlegɔn, iHɛmɛ, iPatroba, iHɛma bɛyi emi iKrestu ama nto yi ama ma angba.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ta iFyilologɔ yi iJulia yi iNeliɔ bɛyi ongwunɔn ongwi ongyaa, di ta Olimpa bɛyi emi osaan ama nto yi ama duu angba.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Ta ewema angba tsɛkwulu ewema na. Okwakye emi iKrestu duu le ta ema angba.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 N le tɛkyɛ nu ema emi ongwunani gbɛɛ, ni ema gbɛwɛbyi ama nli ba yi ogbua-gbua di li wo ema ekle yi otsootso nnyɛ idzidza yi otsootso ngwi ema teyi kpayi nani. Fyata yi ama.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Lubana itɔ inggisɛ ntona yama le sunu Otsɛ iKrestu mgbi eyi ba, kpaa a le kyɔ ikye ifu mgbi ama. A li kpagya ogbadrɔ wo yi ondu ofyumfya mgbi ama.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Ali inggisɛ duu fwo dafi ema li siikyenu mani, nghanɛ n dzɛ yi atsa kpakpa ikye ema; nghaduu i minɛn gbɛɛ ni ema difwi ungwɔ nli osuse, dulu abɔ mi ungwɔ obube.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Imgbasho iyu na ka dziyɛ iSatan dzikan-dzikan ni ema kye afɔ dzin. Ni elela mgbi Otsɛ iYesu mgbi eyi dzɛ yi ema.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 ITimoti ngwu eyi le kyidɔ yi eka, dɛsɔ angba mbi ema, li ngha ngwi iLusiɔ yi iJasɔn bɛyi iSosipata emi odo ani ntonɛ kpaa dɛsɔ angba aali.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ani iTediɔ, nlɔ afɛ nɛ, le ta ema angba mbi Otsɛ.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 IGayɔsu, inggisɛ oshabɔta ngwu ani yi emi iKrestu duu tu mgbede mbon na, le ta ema angba. Erastɔ, nli di mi ali idɔ mi ogalu na yi ongwuneyi iKwatu tole ta ema angba.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Ni elela mgbi Otsɛ iYesu iKrestu mgbi eyi dzɛ yi ema duu. No dzɛ ngha.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Ba ni eyi kye oshewo nu Imgbasho Ongwu n yagba nu ema kwudzɛ kpɔklɔɔ mi oyɛyɛ onuunu mgbi ema, dafi Esɔ Osuse mgbi iYesu iKrestu lɔ ngwi ani gbɔ kwulu iba ungwɔ odaada ngwi a kye da onɔ tunto nya ema nɛni.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Nghaduu onɛnɛ i fwi tɔ a di yen mi ungwɔ olɔɔlɔ mgbi ama ogbɛɛsɛ mi ola ngwi Imgbasho ogyegwu na wo mani, adzi ni ɛsɛ duu noyɛyɛ di siikye nun.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Ni okwɔkwɔ dzɛ mbi Imgbasho nkwiinɛ yuon na mi ikpewo iYesu iKrestu gyegwu-gyegwu! No dzɛ ngha.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.