Romanos 13
utr (UTR) vs VC
1 Ali inggisɛ duu no sunu ama ogbe ɛsɛ teyi kyɛmɛ, lubana mfye oka dzɛma ba sede li ongwi Imgbasho kye dzɛ mani. Mfye ama nto ɛsɛ nɛ duu li Imgbasho ta ma.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Ikyenghanɛ ama ntuo afɔ esɛ yi mfye nɛ duu le tuo afɔ esɛ yi ungwɔ ngwi Imgbasho kye dzɛ, ama ndi kyɔ ngha duu a ka gbɔ ma ikwɔ.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Lubana ama ogbe ɛsɛ teyi yama li sulu owitukwu obube mbi ama nle kyɔ ali osuse ba, sede mbi ama okyɔ ali ibwubwe mata. I mina abu odzɛ yi ewo oshɛta mbi inggisɛ mfye baa? Ngyɛse kyungwɔ osuse ta o ka tsɛ abu.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Bana o li ongbidɔ mgbi Imgbasho ikye okyɔ yi abu saan. Kpaa kini abu le kyɔ obube yɔ, mio, lubana okwusunkli ngwi o kye byabɔ na li ayayi ba. O li ongbidɔ mgbi Imgbasho, o li inggisɛ nka ba yi adɔ okwookwo mbi ama okyɔ obube.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Ikyenghanɛ, li kyɛmɛ-kyɛmɛ ni abu sunu mfye, li ikye adɔ okwookwo kyɛmɛ ba kpaa dafi itukwu mgbi abu tso abu mani.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Di li itɔdzɛ ngwi ema li kpa udza ifyɛɛ kpaa ma aani, bana emi mfye ntonɛ a li engbidɔ mgbi Imgbasho, a kyi kyelu onɔ mgbi ama duu ogbinɛbyi ɛsɛ.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Alungwɔ ngwi abu sulu inggisɛ ele duu kye nun: kini abu kpa udza ifyɛɛ wa bayɔ, fya no kpa; ni li udza idu oka-ka yɔ, nu ma ka; ni li mmwɛ yɔ, nu mmwɛ; ni li oshewo yɔ, nu oshewo.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Ka nu mkpa dɔ abu ikye ba, sede mkpa onu ema kpa ewe itukwu ta, lubana inggisɛ ndi odon kpan itukwu yɔ, o nu ola mbwumbwo.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Ola ma gbɛɛ, <<Ka gbo amah ba,>> <<Ka ngwɔ inggisɛ ba,>> <<Ka yimi ba,>> <<Ka di ungwɔ engye mbe anggwɔ ba,>> ola angbeka nsisi duu a kwulu wokɛ mbonyi gbɛɛ: <<Di inggisɛ ama nwatse dɔ abu kpa abu itukwu dafi ewabu mani.>>
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Okpitukwu dzɛ yi ungwɔ obube ikye odon ba. Nghanɛ ni abu dzɛ yi okpitukwu yɔ, abu ngyɛlu ola duu.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Le kyungwɔnɛni, difwi onɔ ongwi onɛnɛni. Onɔ gyɔ ngwi ema ka kyato mi una onaana, ikyekyɛ owatɔ-watɔ mgbi eyi nghao dzɛ kwɛkwɛ onɛnɛ ngha ababɔ nose ngwi eyi noyɛyɛ mani.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Otu nɛ kɛ kpini wa; egbe dzɛ kwɛkwɛ ofaafa. Nghanɛ ni eyi dzata ali ama ngwi eyi li kyɔ ma mi iyifu ntonani di gbe okyiika mgbi osa wo ewo.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ni i le kyungwɔ mi oloola, dafi ngbuo okyɔ mi onɔ mani, no ka li mi oga ibwubwe yi ɛbyɛ ofyaafya ba, no ka li mi amah ba, kale gbɔnɔgbɛ hona kyofu yi ewema ba na.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Nghaduu, gbɛ Otsɛ iYesu iKrestu wo ewo, dika tsɛwɛ ofɛ ngwi abu ka kyɔ imina mgbi ali ibwubwe ba.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.