Romanos 13
utr (UTR) vs NAA
1 Ali inggisɛ duu no sunu ama ogbe ɛsɛ teyi kyɛmɛ, lubana mfye oka dzɛma ba sede li ongwi Imgbasho kye dzɛ mani. Mfye ama nto ɛsɛ nɛ duu li Imgbasho ta ma.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Ikyenghanɛ ama ntuo afɔ esɛ yi mfye nɛ duu le tuo afɔ esɛ yi ungwɔ ngwi Imgbasho kye dzɛ, ama ndi kyɔ ngha duu a ka gbɔ ma ikwɔ.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Lubana ama ogbe ɛsɛ teyi yama li sulu owitukwu obube mbi ama nle kyɔ ali osuse ba, sede mbi ama okyɔ ali ibwubwe mata. I mina abu odzɛ yi ewo oshɛta mbi inggisɛ mfye baa? Ngyɛse kyungwɔ osuse ta o ka tsɛ abu.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Bana o li ongbidɔ mgbi Imgbasho ikye okyɔ yi abu saan. Kpaa kini abu le kyɔ obube yɔ, mio, lubana okwusunkli ngwi o kye byabɔ na li ayayi ba. O li ongbidɔ mgbi Imgbasho, o li inggisɛ nka ba yi adɔ okwookwo mbi ama okyɔ obube.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Ikyenghanɛ, li kyɛmɛ-kyɛmɛ ni abu sunu mfye, li ikye adɔ okwookwo kyɛmɛ ba kpaa dafi itukwu mgbi abu tso abu mani.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Di li itɔdzɛ ngwi ema li kpa udza ifyɛɛ kpaa ma aani, bana emi mfye ntonɛ a li engbidɔ mgbi Imgbasho, a kyi kyelu onɔ mgbi ama duu ogbinɛbyi ɛsɛ.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Alungwɔ ngwi abu sulu inggisɛ ele duu kye nun: kini abu kpa udza ifyɛɛ wa bayɔ, fya no kpa; ni li udza idu oka-ka yɔ, nu ma ka; ni li mmwɛ yɔ, nu mmwɛ; ni li oshewo yɔ, nu oshewo.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Ka nu mkpa dɔ abu ikye ba, sede mkpa onu ema kpa ewe itukwu ta, lubana inggisɛ ndi odon kpan itukwu yɔ, o nu ola mbwumbwo.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Ola ma gbɛɛ, <<Ka gbo amah ba,>> <<Ka ngwɔ inggisɛ ba,>> <<Ka yimi ba,>> <<Ka di ungwɔ engye mbe anggwɔ ba,>> ola angbeka nsisi duu a kwulu wokɛ mbonyi gbɛɛ: <<Di inggisɛ ama nwatse dɔ abu kpa abu itukwu dafi ewabu mani.>>
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Okpitukwu dzɛ yi ungwɔ obube ikye odon ba. Nghanɛ ni abu dzɛ yi okpitukwu yɔ, abu ngyɛlu ola duu.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Le kyungwɔnɛni, difwi onɔ ongwi onɛnɛni. Onɔ gyɔ ngwi ema ka kyato mi una onaana, ikyekyɛ owatɔ-watɔ mgbi eyi nghao dzɛ kwɛkwɛ onɛnɛ ngha ababɔ nose ngwi eyi noyɛyɛ mani.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Otu nɛ kɛ kpini wa; egbe dzɛ kwɛkwɛ ofaafa. Nghanɛ ni eyi dzata ali ama ngwi eyi li kyɔ ma mi iyifu ntonani di gbe okyiika mgbi osa wo ewo.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Ni i le kyungwɔ mi oloola, dafi ngbuo okyɔ mi onɔ mani, no ka li mi oga ibwubwe yi ɛbyɛ ofyaafya ba, no ka li mi amah ba, kale gbɔnɔgbɛ hona kyofu yi ewema ba na.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Nghaduu, gbɛ Otsɛ iYesu iKrestu wo ewo, dika tsɛwɛ ofɛ ngwi abu ka kyɔ imina mgbi ali ibwubwe ba.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.