Romanos 12

utr (UTR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ikyenghanɛ, emi ongwunani, n tɛkyɛ nu ema, mi elela odiidi mgbi Imgbasho, gbɛɛ ni ema kye ewo mgbi ema fifɛ mgbi oshishe osaan nu Imgbasho adzi ni Imgbasho dzɛ yi atsa. Ikyesinɛ li ofɛ ntishi ni ema sunu Imgbasho mi onodzi aani.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Ka kye ali mgbi ɛsɛ nɛ yi ungwɔ etɔ mgbi ama ba na, kpaa ni Imgbasho kyata ema yɛɛ inggisɛ ofufɛ mi ewodzɛ mgbi ema otsɛɛtsɛ. Ta ema ka yagba ye owitukwu mgbi Imgbasho ikye ema, ntishi di kpaan mani.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Lubana mi elela ngwi Imgbasho dzɛyan ikye ani kye idɔ nɛ wo ani abɔ nɛ, n le nya ema duu gbɛɛ, ka di ewema miinɛ nyɛ obyi ba, tatase yɔ yile ewema esɛ mi ɛwɛ otsɛɛtsɛ mgbi ema, mi odzɛɛdzɛ mgbi oyɛyɛ onuunu ngwi Imgbasho mba kye nu ema mani.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Yɛyɛ dafi ali ogyɛngyɛ mbi eyi sulu ikpewo onyi yi alewo ibyibyi nɛni, alewo ntonɛ di sulu idɔ mgbi ama idzidza-dzidza,
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 nghanɛ mbi iKrestu yɔ ngwi eyi li ibyibyi nɛ eyi yɛɛ ikpewo onyi, ma ali alewo duu li mgbi ewoma.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Eyi to yi umba idzidza-dzidza, mi odzɛɛdzɛ mgbi elela ngwi Imgbasho dzɛyan ikye eyi mani. Kini umba mgbi inggisɛ li idɔ oyegbɔ yɔ, no kyɔ gyɔ-gyɔ dafi oyɛyɛ onuunu mgban tso mani.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Ni li okyɔ angbeka idɔ yɔ, no kyɔ ma idɔ, ni li otsootso yɔ, no tso,
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 ni li ofyi inggisɛ mfye itukwu yɔ, no fyi ma mfye itukwu, ni li odi mi imina mgbi angbeka yɔ, no nu dzii, ni li ogbe inggisɛ teyi yɔ, no gbe ma teyi saan, ni li odi elela yɔ, no kyɔ yi ewo oshɛta.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Okpitukwu no li mi otsitsi. Ungwɔ obube no ta abu anyi; dzlɛ bɛkɛ yi ungwɔ osuse.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Di ewema kpitukwu dafi engwunewe mani. Nu angbeka mmwɛ ngha ewabu.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Ka yama kyɔ ewewa mi idɔ mgbi Otsɛ ononyi ba, kpaa zola mi Onodzi di kiyayi okyɔn idɔ.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Dzɛ yi atsa mi ɛwɛ ogbe byiibyi na, shitukwu mi adzɛ dika ndɛ yi ibɔ obɔɔbɔ ba.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Ghalu ungwɔ ngwi abu sulun yi emidi Imgbasho ama ungwɔ kwoma oba. Kiyayi oshabɔta.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Bɔ Imgbasho ibɔ no kye mse bɛ ama nle nu abu isɔ ma ewo; no ka li ikamba ba.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Tsatsa yi ama nle tsatsa; kye abɔ tiko yi ama nkye abɔ tiko mani.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Dzɛ ondonyi yi ewema na. Ka yama kyile ewo esho ba, kpaa gye tsa yi inggisɛ ama n yɛyikpa kpaa mani. Ka di ewema miinɛ ba.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Ka yama yile mkpa ungwɔ obube kpa inggisɛ mi obube ba. Gbeka dzɛ no kyungwɔ nli ayin mi inɛ ali inggisɛ duu.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Fya mi ofyaafya mgbi abu no dzɛ mi iyu yi ali inggisɛ duu.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Emi okani ka yama kpa mkpa ba na, dzata abɔ ni Imgbasho kpumkpa na abɔn, lubana a lɔ mi Afɛ gbɛɛ, <<Mkpa okpaakpa li idɔ mgbi ani; n ka yilen kpa,>> Li ngha Otsɛ gbɔ aali.
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Tatase yɔ, <<Ka nu enbwa dɔ ongyikyili mgbɔɔ hona nu ekweni kwun ba, kpaa nun ungwogye no gye di nun ungwɔ owawa no wa. Kini abu kyɔ ngha yɔ, o gbe angola oyɔɔ tukwun ikye.>>
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Ka yama nu ungwɔ obube ngha abu ba, kpaa ngha ungwɔ obube yi osuse okyɔɔkyɔ.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.