Romanos 12

utr (UTR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ikyenghanɛ, emi ongwunani, n tɛkyɛ nu ema, mi elela odiidi mgbi Imgbasho, gbɛɛ ni ema kye ewo mgbi ema fifɛ mgbi oshishe osaan nu Imgbasho adzi ni Imgbasho dzɛ yi atsa. Ikyesinɛ li ofɛ ntishi ni ema sunu Imgbasho mi onodzi aani.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ka kye ali mgbi ɛsɛ nɛ yi ungwɔ etɔ mgbi ama ba na, kpaa ni Imgbasho kyata ema yɛɛ inggisɛ ofufɛ mi ewodzɛ mgbi ema otsɛɛtsɛ. Ta ema ka yagba ye owitukwu mgbi Imgbasho ikye ema, ntishi di kpaan mani.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Lubana mi elela ngwi Imgbasho dzɛyan ikye ani kye idɔ nɛ wo ani abɔ nɛ, n le nya ema duu gbɛɛ, ka di ewema miinɛ nyɛ obyi ba, tatase yɔ yile ewema esɛ mi ɛwɛ otsɛɛtsɛ mgbi ema, mi odzɛɛdzɛ mgbi oyɛyɛ onuunu ngwi Imgbasho mba kye nu ema mani.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Yɛyɛ dafi ali ogyɛngyɛ mbi eyi sulu ikpewo onyi yi alewo ibyibyi nɛni, alewo ntonɛ di sulu idɔ mgbi ama idzidza-dzidza,
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 nghanɛ mbi iKrestu yɔ ngwi eyi li ibyibyi nɛ eyi yɛɛ ikpewo onyi, ma ali alewo duu li mgbi ewoma.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Eyi to yi umba idzidza-dzidza, mi odzɛɛdzɛ mgbi elela ngwi Imgbasho dzɛyan ikye eyi mani. Kini umba mgbi inggisɛ li idɔ oyegbɔ yɔ, no kyɔ gyɔ-gyɔ dafi oyɛyɛ onuunu mgban tso mani.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ni li okyɔ angbeka idɔ yɔ, no kyɔ ma idɔ, ni li otsootso yɔ, no tso,
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 ni li ofyi inggisɛ mfye itukwu yɔ, no fyi ma mfye itukwu, ni li odi mi imina mgbi angbeka yɔ, no nu dzii, ni li ogbe inggisɛ teyi yɔ, no gbe ma teyi saan, ni li odi elela yɔ, no kyɔ yi ewo oshɛta.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Okpitukwu no li mi otsitsi. Ungwɔ obube no ta abu anyi; dzlɛ bɛkɛ yi ungwɔ osuse.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Di ewema kpitukwu dafi engwunewe mani. Nu angbeka mmwɛ ngha ewabu.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Ka yama kyɔ ewewa mi idɔ mgbi Otsɛ ononyi ba, kpaa zola mi Onodzi di kiyayi okyɔn idɔ.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Dzɛ yi atsa mi ɛwɛ ogbe byiibyi na, shitukwu mi adzɛ dika ndɛ yi ibɔ obɔɔbɔ ba.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Ghalu ungwɔ ngwi abu sulun yi emidi Imgbasho ama ungwɔ kwoma oba. Kiyayi oshabɔta.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Bɔ Imgbasho ibɔ no kye mse bɛ ama nle nu abu isɔ ma ewo; no ka li ikamba ba.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Tsatsa yi ama nle tsatsa; kye abɔ tiko yi ama nkye abɔ tiko mani.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Dzɛ ondonyi yi ewema na. Ka yama kyile ewo esho ba, kpaa gye tsa yi inggisɛ ama n yɛyikpa kpaa mani. Ka di ewema miinɛ ba.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Ka yama yile mkpa ungwɔ obube kpa inggisɛ mi obube ba. Gbeka dzɛ no kyungwɔ nli ayin mi inɛ ali inggisɛ duu.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Fya mi ofyaafya mgbi abu no dzɛ mi iyu yi ali inggisɛ duu.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Emi okani ka yama kpa mkpa ba na, dzata abɔ ni Imgbasho kpumkpa na abɔn, lubana a lɔ mi Afɛ gbɛɛ, <<Mkpa okpaakpa li idɔ mgbi ani; n ka yilen kpa,>> Li ngha Otsɛ gbɔ aali.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Tatase yɔ, <<Ka nu enbwa dɔ ongyikyili mgbɔɔ hona nu ekweni kwun ba, kpaa nun ungwogye no gye di nun ungwɔ owawa no wa. Kini abu kyɔ ngha yɔ, o gbe angola oyɔɔ tukwun ikye.>>
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ka yama nu ungwɔ obube ngha abu ba, kpaa ngha ungwɔ obube yi osuse okyɔɔkyɔ.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.