Romanos 12

utr (UTR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ikyenghanɛ, emi ongwunani, n tɛkyɛ nu ema, mi elela odiidi mgbi Imgbasho, gbɛɛ ni ema kye ewo mgbi ema fifɛ mgbi oshishe osaan nu Imgbasho adzi ni Imgbasho dzɛ yi atsa. Ikyesinɛ li ofɛ ntishi ni ema sunu Imgbasho mi onodzi aani.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Ka kye ali mgbi ɛsɛ nɛ yi ungwɔ etɔ mgbi ama ba na, kpaa ni Imgbasho kyata ema yɛɛ inggisɛ ofufɛ mi ewodzɛ mgbi ema otsɛɛtsɛ. Ta ema ka yagba ye owitukwu mgbi Imgbasho ikye ema, ntishi di kpaan mani.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Lubana mi elela ngwi Imgbasho dzɛyan ikye ani kye idɔ nɛ wo ani abɔ nɛ, n le nya ema duu gbɛɛ, ka di ewema miinɛ nyɛ obyi ba, tatase yɔ yile ewema esɛ mi ɛwɛ otsɛɛtsɛ mgbi ema, mi odzɛɛdzɛ mgbi oyɛyɛ onuunu ngwi Imgbasho mba kye nu ema mani.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Yɛyɛ dafi ali ogyɛngyɛ mbi eyi sulu ikpewo onyi yi alewo ibyibyi nɛni, alewo ntonɛ di sulu idɔ mgbi ama idzidza-dzidza,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 nghanɛ mbi iKrestu yɔ ngwi eyi li ibyibyi nɛ eyi yɛɛ ikpewo onyi, ma ali alewo duu li mgbi ewoma.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Eyi to yi umba idzidza-dzidza, mi odzɛɛdzɛ mgbi elela ngwi Imgbasho dzɛyan ikye eyi mani. Kini umba mgbi inggisɛ li idɔ oyegbɔ yɔ, no kyɔ gyɔ-gyɔ dafi oyɛyɛ onuunu mgban tso mani.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Ni li okyɔ angbeka idɔ yɔ, no kyɔ ma idɔ, ni li otsootso yɔ, no tso,
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 ni li ofyi inggisɛ mfye itukwu yɔ, no fyi ma mfye itukwu, ni li odi mi imina mgbi angbeka yɔ, no nu dzii, ni li ogbe inggisɛ teyi yɔ, no gbe ma teyi saan, ni li odi elela yɔ, no kyɔ yi ewo oshɛta.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Okpitukwu no li mi otsitsi. Ungwɔ obube no ta abu anyi; dzlɛ bɛkɛ yi ungwɔ osuse.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Di ewema kpitukwu dafi engwunewe mani. Nu angbeka mmwɛ ngha ewabu.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Ka yama kyɔ ewewa mi idɔ mgbi Otsɛ ononyi ba, kpaa zola mi Onodzi di kiyayi okyɔn idɔ.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Dzɛ yi atsa mi ɛwɛ ogbe byiibyi na, shitukwu mi adzɛ dika ndɛ yi ibɔ obɔɔbɔ ba.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Ghalu ungwɔ ngwi abu sulun yi emidi Imgbasho ama ungwɔ kwoma oba. Kiyayi oshabɔta.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Bɔ Imgbasho ibɔ no kye mse bɛ ama nle nu abu isɔ ma ewo; no ka li ikamba ba.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Tsatsa yi ama nle tsatsa; kye abɔ tiko yi ama nkye abɔ tiko mani.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Dzɛ ondonyi yi ewema na. Ka yama kyile ewo esho ba, kpaa gye tsa yi inggisɛ ama n yɛyikpa kpaa mani. Ka di ewema miinɛ ba.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Ka yama yile mkpa ungwɔ obube kpa inggisɛ mi obube ba. Gbeka dzɛ no kyungwɔ nli ayin mi inɛ ali inggisɛ duu.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Fya mi ofyaafya mgbi abu no dzɛ mi iyu yi ali inggisɛ duu.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Emi okani ka yama kpa mkpa ba na, dzata abɔ ni Imgbasho kpumkpa na abɔn, lubana a lɔ mi Afɛ gbɛɛ, <<Mkpa okpaakpa li idɔ mgbi ani; n ka yilen kpa,>> Li ngha Otsɛ gbɔ aali.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Tatase yɔ, <<Ka nu enbwa dɔ ongyikyili mgbɔɔ hona nu ekweni kwun ba, kpaa nun ungwogye no gye di nun ungwɔ owawa no wa. Kini abu kyɔ ngha yɔ, o gbe angola oyɔɔ tukwun ikye.>>
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Ka yama nu ungwɔ obube ngha abu ba, kpaa ngha ungwɔ obube yi osuse okyɔɔkyɔ.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.