Romanos 12
utr (UTR) vs NVI
1 Ikyenghanɛ, emi ongwunani, n tɛkyɛ nu ema, mi elela odiidi mgbi Imgbasho, gbɛɛ ni ema kye ewo mgbi ema fifɛ mgbi oshishe osaan nu Imgbasho adzi ni Imgbasho dzɛ yi atsa. Ikyesinɛ li ofɛ ntishi ni ema sunu Imgbasho mi onodzi aani.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Ka kye ali mgbi ɛsɛ nɛ yi ungwɔ etɔ mgbi ama ba na, kpaa ni Imgbasho kyata ema yɛɛ inggisɛ ofufɛ mi ewodzɛ mgbi ema otsɛɛtsɛ. Ta ema ka yagba ye owitukwu mgbi Imgbasho ikye ema, ntishi di kpaan mani.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Lubana mi elela ngwi Imgbasho dzɛyan ikye ani kye idɔ nɛ wo ani abɔ nɛ, n le nya ema duu gbɛɛ, ka di ewema miinɛ nyɛ obyi ba, tatase yɔ yile ewema esɛ mi ɛwɛ otsɛɛtsɛ mgbi ema, mi odzɛɛdzɛ mgbi oyɛyɛ onuunu ngwi Imgbasho mba kye nu ema mani.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Yɛyɛ dafi ali ogyɛngyɛ mbi eyi sulu ikpewo onyi yi alewo ibyibyi nɛni, alewo ntonɛ di sulu idɔ mgbi ama idzidza-dzidza,
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 nghanɛ mbi iKrestu yɔ ngwi eyi li ibyibyi nɛ eyi yɛɛ ikpewo onyi, ma ali alewo duu li mgbi ewoma.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Eyi to yi umba idzidza-dzidza, mi odzɛɛdzɛ mgbi elela ngwi Imgbasho dzɛyan ikye eyi mani. Kini umba mgbi inggisɛ li idɔ oyegbɔ yɔ, no kyɔ gyɔ-gyɔ dafi oyɛyɛ onuunu mgban tso mani.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Ni li okyɔ angbeka idɔ yɔ, no kyɔ ma idɔ, ni li otsootso yɔ, no tso,
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 ni li ofyi inggisɛ mfye itukwu yɔ, no fyi ma mfye itukwu, ni li odi mi imina mgbi angbeka yɔ, no nu dzii, ni li ogbe inggisɛ teyi yɔ, no gbe ma teyi saan, ni li odi elela yɔ, no kyɔ yi ewo oshɛta.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Okpitukwu no li mi otsitsi. Ungwɔ obube no ta abu anyi; dzlɛ bɛkɛ yi ungwɔ osuse.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Di ewema kpitukwu dafi engwunewe mani. Nu angbeka mmwɛ ngha ewabu.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Ka yama kyɔ ewewa mi idɔ mgbi Otsɛ ononyi ba, kpaa zola mi Onodzi di kiyayi okyɔn idɔ.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Dzɛ yi atsa mi ɛwɛ ogbe byiibyi na, shitukwu mi adzɛ dika ndɛ yi ibɔ obɔɔbɔ ba.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Ghalu ungwɔ ngwi abu sulun yi emidi Imgbasho ama ungwɔ kwoma oba. Kiyayi oshabɔta.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Bɔ Imgbasho ibɔ no kye mse bɛ ama nle nu abu isɔ ma ewo; no ka li ikamba ba.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Tsatsa yi ama nle tsatsa; kye abɔ tiko yi ama nkye abɔ tiko mani.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Dzɛ ondonyi yi ewema na. Ka yama kyile ewo esho ba, kpaa gye tsa yi inggisɛ ama n yɛyikpa kpaa mani. Ka di ewema miinɛ ba.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Ka yama yile mkpa ungwɔ obube kpa inggisɛ mi obube ba. Gbeka dzɛ no kyungwɔ nli ayin mi inɛ ali inggisɛ duu.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Fya mi ofyaafya mgbi abu no dzɛ mi iyu yi ali inggisɛ duu.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Emi okani ka yama kpa mkpa ba na, dzata abɔ ni Imgbasho kpumkpa na abɔn, lubana a lɔ mi Afɛ gbɛɛ, <<Mkpa okpaakpa li idɔ mgbi ani; n ka yilen kpa,>> Li ngha Otsɛ gbɔ aali.
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Tatase yɔ, <<Ka nu enbwa dɔ ongyikyili mgbɔɔ hona nu ekweni kwun ba, kpaa nun ungwogye no gye di nun ungwɔ owawa no wa. Kini abu kyɔ ngha yɔ, o gbe angola oyɔɔ tukwun ikye.>>
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Ka yama nu ungwɔ obube ngha abu ba, kpaa ngha ungwɔ obube yi osuse okyɔɔkyɔ.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.