Romanos 11

utr (UTR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nghanɛ n le byita gbɛɛ, Imgbasho fwa emidan naadi? Onoka ba du! Ani li inggisɛ Israi abuen, ongwiba mgbi Abrahan, mi agwɔ mgbi iBenjamin nani.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Imgbasho yama fwa emidan ama o teyi ye ma na ba. Ema ye odzɛ ngwi Afɛ gbɔ ikye Elaija dafi o fyewo yi Imgbasho ikye emi Israi ma lo:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 <<Otsɛ, a kyi ngwɔlu ama ogbɛɛsɛ mgbi abu di kyi gbobulu abu iwashi ntonani; li ani onyi ta sisi, a dile fya ongwɔ ani>>?
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Ma Imgbasho nose nun uka sinɛ? <<Ani nu inggisɛ idubu egyafa sisi ama nfwa okwakwafɔ nu iBaa.>>
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Onɛnɛ kpaa inggisɛ sisi to ma ama Imgbasho sadu ma mi elela.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Ki li mi elela yɔ, yama li idɔ okyɔɔkyɔ wuba. Ni li otsitsi yɔ, elela ka li elela wuba.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Ungwɔnɛ tso gbɛɛ osaan ngwi emi Israi le gbili mi itukwu mgbi ama onyi ma kpaa a tu ba, li ama a sadu ma gwee ma ta tu. Kpaa ama nsisi duu gbadikye,
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 dafi Afɛ lɔ mani gbɛɛ, <<Imgbasho nu ma itukwu yɛɛ mbuumbu, a sulu inɛ kpaa a li di ba, a sulu adɔ kpaa a li fwo ba, nghataa ba inɛ.>>
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 IDevedi di gbɛɛ, <<Ni oga mgbi ama yɛɛ mmbwalii yi ukya, nka nu ma esɛ ogboogbo ngwi li adɔ okwookwo ngyɔ yi ama mani.
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Inɛ no bulu lo ma mi ikye
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 N diyɛ byita gbɛɛ, emi Israi tsiishi gbɛsɛ lamyɛ okyɛɛ-kyɛɛ? Onoka ba dududu! Ola ofaafa mgbi ama nu owatɔ-watɔ ba mbi Udzengye adzi ni Israi di kyofu.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Kpaa kini adɔ onghaangha mgbi ama yɛɛ mse mbi ɛsɛ, esɛ ogboogbo mgbi ama di yɛɛ mse mbi Udzengye, emi iJuda duu wa gbelan ma, itɔ aludu ngwi inggisɛ mi ɛsɛ duu ka tu ma ka shewo sinɛ!
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 N le gbɔdzɛ yi ema Udzengye. Dafi ani li ongye ogbikye iYesu mbi ema Udzengye nɛ, n ka dzɛ yi abɔ otsigɛgɛ mi idɔ mgbɛn
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 yi ɛwɛ ogbebyi gbɛɛ kaba n ka kyile emidɛn itukwu esho nu ma kyofu, emi iJuda nu ma watɔ.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Lubana kini ofwaafwa ngwi emi Israi fwa Imgbasho nɛ yile ɛsɛ duu gyiide yi Imgbasho ma, ogbela-gbela mgbi ama ka li ɛkyɛ tsatso? Ka dzɛ dafi okyile emi ikwukwɔ luba oshishe.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Kini a kye anggayi ibredi nu Imgbasho yɔ, ibredi olɔlɔ duu kpaa li mgban, ni a di gbe akpekwɔ nu Imgbasho yɔ, abekwɔ kpaa li mgban.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Ema Udzengye dzɛ dafi abekwɔ olivi ntaagbo ngwi a kye kwokyi yi ekwɔ olivi ongwi inggisɛ okwɔ yeeye mani. Ema gbikye abɔ angbeka ngwi a fwɛlu ma ngwuta nani. Ma mi itɔdzɛ nɛ, ema kpaa li tu mse ndzɛ mbi ekwɔ olivi ngwi a kwokyi-kwokyi nani.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Nghaduu ka yama tsɛwɛ gbɛɛ abu tatase ngha abɔ ngwi a fwɛlu ma yangwuta na ba. Wɛ ta gbɛɛ, li abu le fyi akpekwɔ anya ba kpaa li akpa le fyi abu anya aali.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Kaba abu ka gbɔgbɛɛ, <<A kyi fwɛlu abɔ ntonɛ yangwuta ikye okye ani kwokyi mi ele.>>
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Li otsitsi waali. A kyi fwɛlu ma ikyekyɛ a noyɛyɛ ba, kpaa abu kwudzɛ mi oyɛyɛ onuunu. Ka li inggisɛ ohaha ba, kpaa dzɛ yi imio ewo.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Dafi Imgbasho di emi iJuda ama nli abɔ mgbi atta elela ba nɛ, ema kpaa o ka di ema elela ba ngha aali.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Onɛnɛ ema di dafi Imgbasho nunɔ di leewo ma lɔ, o nunɔ yi ama ngbɛsɛ mani, kpaa o leewo yi ema, o dika kiyayi oleewo yi ema kini ema kiyayi yi oleewo mgban nɛ yɔ, ni li ngha bayɔ, ema kpaa a ka kyi fwɛlu ema ngwuta.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Ni a fyumfyikye wuba yɛ noyɛyɛ yɔ, a ka yile ma kwokyi, ikyesinɛ Imgbasho ka yagba yile ma kwokyi.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Ngwi i dzɛ ngha duu kpaa, yama li ayin ba odulu abɔ olivi ongwi ntaagbo kye wa kwokyi mi ekwɔ olivi osuse. Nghanɛ yama li adzɛ ba ni Imgbasho yile abɔ olivi osuse ongwi a kyi fwɛ ngwuta yilen kwokyi mi ita ma!
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Emi ongwunani, i minɛn gbɛɛ ni ema difwi ungwɔ odaada nɛni, adzi ni ema ka kyile ewo esho ba: Emi Israi angbeka kye itukwu tiishu, a dika kɛɛkiyayi mbinose ngwi mmbwo mgbi Udzengye ka ba ngyɛ mbi Imgbasho.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Taman emi Israi duu ka watɔ, dafi a lɔ mi Afɛ mani gbɛɛ: <<Ongye odulu inggisɛ watɔ ma ka kyɛ iDzayɔn; o ka kyata emi Israi nu ma nya okwu Imgbasho shanyɛ.
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Dika li ondu obwaabwa mgbi ani yi ama onɔ
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 A kye emi Israi gbɛɛ a li engyikyili mgbi Imgbasho, ikye ni Esɔ Osuse kaka mbi ema Udzengye. Nghaduu a ka li ama ngwu a sadu ma, a di kpa Imgbasho itukwu ikye emi otsikyɔma.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Lubana ni Imgbasho kye umba nu inggisɛ yɔ, o li yɛ kyi gbɛlu wuba, ama ngwu o kwu ma ela kpaa, o li yɛ fwa ma wuba.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Yɛyɛ dafi ema onoka nose ngha Imgbasho adɔ kpaa a di ema elela ikye adɔ onghaangha mgbi emi Israi nani,
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 nghanɛ ama kpaa yɛ nghaadɔ ikyegbɛɛ ni Imgbasho di ama elela mi elela odiidi ngwi o di ema nani.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Imgbasho gbe ali inggisɛ duu wokɛ obawi mi adɔ onghaangha mgbi ama, adzi ni ongwu wa di ma duu elela.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Ɛhɛɛn, inggisɛ oyagba kyi mbalu aludu yi
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Li emɛni ye itukwu Otsɛ?
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Li emɛ nu Imgbasho ungwɔ gbɛɛ no wa yilen kpan ye?
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Lubana alungwɔ duu tɔkyɛ mbon,
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.