Romanos 11
utr (UTR) vs BKJ
1 Nghanɛ n le byita gbɛɛ, Imgbasho fwa emidan naadi? Onoka ba du! Ani li inggisɛ Israi abuen, ongwiba mgbi Abrahan, mi agwɔ mgbi iBenjamin nani.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Imgbasho yama fwa emidan ama o teyi ye ma na ba. Ema ye odzɛ ngwi Afɛ gbɔ ikye Elaija dafi o fyewo yi Imgbasho ikye emi Israi ma lo:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 <<Otsɛ, a kyi ngwɔlu ama ogbɛɛsɛ mgbi abu di kyi gbobulu abu iwashi ntonani; li ani onyi ta sisi, a dile fya ongwɔ ani>>?
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Ma Imgbasho nose nun uka sinɛ? <<Ani nu inggisɛ idubu egyafa sisi ama nfwa okwakwafɔ nu iBaa.>>
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Onɛnɛ kpaa inggisɛ sisi to ma ama Imgbasho sadu ma mi elela.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Ki li mi elela yɔ, yama li idɔ okyɔɔkyɔ wuba. Ni li otsitsi yɔ, elela ka li elela wuba.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Ungwɔnɛ tso gbɛɛ osaan ngwi emi Israi le gbili mi itukwu mgbi ama onyi ma kpaa a tu ba, li ama a sadu ma gwee ma ta tu. Kpaa ama nsisi duu gbadikye,
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 dafi Afɛ lɔ mani gbɛɛ, <<Imgbasho nu ma itukwu yɛɛ mbuumbu, a sulu inɛ kpaa a li di ba, a sulu adɔ kpaa a li fwo ba, nghataa ba inɛ.>>
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 IDevedi di gbɛɛ, <<Ni oga mgbi ama yɛɛ mmbwalii yi ukya, nka nu ma esɛ ogboogbo ngwi li adɔ okwookwo ngyɔ yi ama mani.
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Inɛ no bulu lo ma mi ikye
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 N diyɛ byita gbɛɛ, emi Israi tsiishi gbɛsɛ lamyɛ okyɛɛ-kyɛɛ? Onoka ba dududu! Ola ofaafa mgbi ama nu owatɔ-watɔ ba mbi Udzengye adzi ni Israi di kyofu.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Kpaa kini adɔ onghaangha mgbi ama yɛɛ mse mbi ɛsɛ, esɛ ogboogbo mgbi ama di yɛɛ mse mbi Udzengye, emi iJuda duu wa gbelan ma, itɔ aludu ngwi inggisɛ mi ɛsɛ duu ka tu ma ka shewo sinɛ!
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 N le gbɔdzɛ yi ema Udzengye. Dafi ani li ongye ogbikye iYesu mbi ema Udzengye nɛ, n ka dzɛ yi abɔ otsigɛgɛ mi idɔ mgbɛn
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 yi ɛwɛ ogbebyi gbɛɛ kaba n ka kyile emidɛn itukwu esho nu ma kyofu, emi iJuda nu ma watɔ.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Lubana kini ofwaafwa ngwi emi Israi fwa Imgbasho nɛ yile ɛsɛ duu gyiide yi Imgbasho ma, ogbela-gbela mgbi ama ka li ɛkyɛ tsatso? Ka dzɛ dafi okyile emi ikwukwɔ luba oshishe.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Kini a kye anggayi ibredi nu Imgbasho yɔ, ibredi olɔlɔ duu kpaa li mgban, ni a di gbe akpekwɔ nu Imgbasho yɔ, abekwɔ kpaa li mgban.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Ema Udzengye dzɛ dafi abekwɔ olivi ntaagbo ngwi a kye kwokyi yi ekwɔ olivi ongwi inggisɛ okwɔ yeeye mani. Ema gbikye abɔ angbeka ngwi a fwɛlu ma ngwuta nani. Ma mi itɔdzɛ nɛ, ema kpaa li tu mse ndzɛ mbi ekwɔ olivi ngwi a kwokyi-kwokyi nani.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Nghaduu ka yama tsɛwɛ gbɛɛ abu tatase ngha abɔ ngwi a fwɛlu ma yangwuta na ba. Wɛ ta gbɛɛ, li abu le fyi akpekwɔ anya ba kpaa li akpa le fyi abu anya aali.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Kaba abu ka gbɔgbɛɛ, <<A kyi fwɛlu abɔ ntonɛ yangwuta ikye okye ani kwokyi mi ele.>>
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Li otsitsi waali. A kyi fwɛlu ma ikyekyɛ a noyɛyɛ ba, kpaa abu kwudzɛ mi oyɛyɛ onuunu. Ka li inggisɛ ohaha ba, kpaa dzɛ yi imio ewo.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Dafi Imgbasho di emi iJuda ama nli abɔ mgbi atta elela ba nɛ, ema kpaa o ka di ema elela ba ngha aali.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Onɛnɛ ema di dafi Imgbasho nunɔ di leewo ma lɔ, o nunɔ yi ama ngbɛsɛ mani, kpaa o leewo yi ema, o dika kiyayi oleewo yi ema kini ema kiyayi yi oleewo mgban nɛ yɔ, ni li ngha bayɔ, ema kpaa a ka kyi fwɛlu ema ngwuta.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Ni a fyumfyikye wuba yɛ noyɛyɛ yɔ, a ka yile ma kwokyi, ikyesinɛ Imgbasho ka yagba yile ma kwokyi.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Ngwi i dzɛ ngha duu kpaa, yama li ayin ba odulu abɔ olivi ongwi ntaagbo kye wa kwokyi mi ekwɔ olivi osuse. Nghanɛ yama li adzɛ ba ni Imgbasho yile abɔ olivi osuse ongwi a kyi fwɛ ngwuta yilen kwokyi mi ita ma!
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Emi ongwunani, i minɛn gbɛɛ ni ema difwi ungwɔ odaada nɛni, adzi ni ema ka kyile ewo esho ba: Emi Israi angbeka kye itukwu tiishu, a dika kɛɛkiyayi mbinose ngwi mmbwo mgbi Udzengye ka ba ngyɛ mbi Imgbasho.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Taman emi Israi duu ka watɔ, dafi a lɔ mi Afɛ mani gbɛɛ: <<Ongye odulu inggisɛ watɔ ma ka kyɛ iDzayɔn; o ka kyata emi Israi nu ma nya okwu Imgbasho shanyɛ.
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Dika li ondu obwaabwa mgbi ani yi ama onɔ
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 A kye emi Israi gbɛɛ a li engyikyili mgbi Imgbasho, ikye ni Esɔ Osuse kaka mbi ema Udzengye. Nghaduu a ka li ama ngwu a sadu ma, a di kpa Imgbasho itukwu ikye emi otsikyɔma.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Lubana ni Imgbasho kye umba nu inggisɛ yɔ, o li yɛ kyi gbɛlu wuba, ama ngwu o kwu ma ela kpaa, o li yɛ fwa ma wuba.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Yɛyɛ dafi ema onoka nose ngha Imgbasho adɔ kpaa a di ema elela ikye adɔ onghaangha mgbi emi Israi nani,
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 nghanɛ ama kpaa yɛ nghaadɔ ikyegbɛɛ ni Imgbasho di ama elela mi elela odiidi ngwi o di ema nani.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Imgbasho gbe ali inggisɛ duu wokɛ obawi mi adɔ onghaangha mgbi ama, adzi ni ongwu wa di ma duu elela.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Ɛhɛɛn, inggisɛ oyagba kyi mbalu aludu yi
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Li emɛni ye itukwu Otsɛ?
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Li emɛ nu Imgbasho ungwɔ gbɛɛ no wa yilen kpan ye?
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Lubana alungwɔ duu tɔkyɛ mbon,
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.