Romanos 11
utr (UTR) vs ARA
1 Nghanɛ n le byita gbɛɛ, Imgbasho fwa emidan naadi? Onoka ba du! Ani li inggisɛ Israi abuen, ongwiba mgbi Abrahan, mi agwɔ mgbi iBenjamin nani.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Imgbasho yama fwa emidan ama o teyi ye ma na ba. Ema ye odzɛ ngwi Afɛ gbɔ ikye Elaija dafi o fyewo yi Imgbasho ikye emi Israi ma lo:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 <<Otsɛ, a kyi ngwɔlu ama ogbɛɛsɛ mgbi abu di kyi gbobulu abu iwashi ntonani; li ani onyi ta sisi, a dile fya ongwɔ ani>>?
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 Ma Imgbasho nose nun uka sinɛ? <<Ani nu inggisɛ idubu egyafa sisi ama nfwa okwakwafɔ nu iBaa.>>
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Onɛnɛ kpaa inggisɛ sisi to ma ama Imgbasho sadu ma mi elela.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Ki li mi elela yɔ, yama li idɔ okyɔɔkyɔ wuba. Ni li otsitsi yɔ, elela ka li elela wuba.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Ungwɔnɛ tso gbɛɛ osaan ngwi emi Israi le gbili mi itukwu mgbi ama onyi ma kpaa a tu ba, li ama a sadu ma gwee ma ta tu. Kpaa ama nsisi duu gbadikye,
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 dafi Afɛ lɔ mani gbɛɛ, <<Imgbasho nu ma itukwu yɛɛ mbuumbu, a sulu inɛ kpaa a li di ba, a sulu adɔ kpaa a li fwo ba, nghataa ba inɛ.>>
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 IDevedi di gbɛɛ, <<Ni oga mgbi ama yɛɛ mmbwalii yi ukya, nka nu ma esɛ ogboogbo ngwi li adɔ okwookwo ngyɔ yi ama mani.
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Inɛ no bulu lo ma mi ikye
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 N diyɛ byita gbɛɛ, emi Israi tsiishi gbɛsɛ lamyɛ okyɛɛ-kyɛɛ? Onoka ba dududu! Ola ofaafa mgbi ama nu owatɔ-watɔ ba mbi Udzengye adzi ni Israi di kyofu.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Kpaa kini adɔ onghaangha mgbi ama yɛɛ mse mbi ɛsɛ, esɛ ogboogbo mgbi ama di yɛɛ mse mbi Udzengye, emi iJuda duu wa gbelan ma, itɔ aludu ngwi inggisɛ mi ɛsɛ duu ka tu ma ka shewo sinɛ!
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 N le gbɔdzɛ yi ema Udzengye. Dafi ani li ongye ogbikye iYesu mbi ema Udzengye nɛ, n ka dzɛ yi abɔ otsigɛgɛ mi idɔ mgbɛn
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 yi ɛwɛ ogbebyi gbɛɛ kaba n ka kyile emidɛn itukwu esho nu ma kyofu, emi iJuda nu ma watɔ.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 Lubana kini ofwaafwa ngwi emi Israi fwa Imgbasho nɛ yile ɛsɛ duu gyiide yi Imgbasho ma, ogbela-gbela mgbi ama ka li ɛkyɛ tsatso? Ka dzɛ dafi okyile emi ikwukwɔ luba oshishe.
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Kini a kye anggayi ibredi nu Imgbasho yɔ, ibredi olɔlɔ duu kpaa li mgban, ni a di gbe akpekwɔ nu Imgbasho yɔ, abekwɔ kpaa li mgban.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Ema Udzengye dzɛ dafi abekwɔ olivi ntaagbo ngwi a kye kwokyi yi ekwɔ olivi ongwi inggisɛ okwɔ yeeye mani. Ema gbikye abɔ angbeka ngwi a fwɛlu ma ngwuta nani. Ma mi itɔdzɛ nɛ, ema kpaa li tu mse ndzɛ mbi ekwɔ olivi ngwi a kwokyi-kwokyi nani.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Nghaduu ka yama tsɛwɛ gbɛɛ abu tatase ngha abɔ ngwi a fwɛlu ma yangwuta na ba. Wɛ ta gbɛɛ, li abu le fyi akpekwɔ anya ba kpaa li akpa le fyi abu anya aali.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 Kaba abu ka gbɔgbɛɛ, <<A kyi fwɛlu abɔ ntonɛ yangwuta ikye okye ani kwokyi mi ele.>>
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Li otsitsi waali. A kyi fwɛlu ma ikyekyɛ a noyɛyɛ ba, kpaa abu kwudzɛ mi oyɛyɛ onuunu. Ka li inggisɛ ohaha ba, kpaa dzɛ yi imio ewo.
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 Dafi Imgbasho di emi iJuda ama nli abɔ mgbi atta elela ba nɛ, ema kpaa o ka di ema elela ba ngha aali.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Onɛnɛ ema di dafi Imgbasho nunɔ di leewo ma lɔ, o nunɔ yi ama ngbɛsɛ mani, kpaa o leewo yi ema, o dika kiyayi oleewo yi ema kini ema kiyayi yi oleewo mgban nɛ yɔ, ni li ngha bayɔ, ema kpaa a ka kyi fwɛlu ema ngwuta.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 Ni a fyumfyikye wuba yɛ noyɛyɛ yɔ, a ka yile ma kwokyi, ikyesinɛ Imgbasho ka yagba yile ma kwokyi.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Ngwi i dzɛ ngha duu kpaa, yama li ayin ba odulu abɔ olivi ongwi ntaagbo kye wa kwokyi mi ekwɔ olivi osuse. Nghanɛ yama li adzɛ ba ni Imgbasho yile abɔ olivi osuse ongwi a kyi fwɛ ngwuta yilen kwokyi mi ita ma!
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 Emi ongwunani, i minɛn gbɛɛ ni ema difwi ungwɔ odaada nɛni, adzi ni ema ka kyile ewo esho ba: Emi Israi angbeka kye itukwu tiishu, a dika kɛɛkiyayi mbinose ngwi mmbwo mgbi Udzengye ka ba ngyɛ mbi Imgbasho.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 Taman emi Israi duu ka watɔ, dafi a lɔ mi Afɛ mani gbɛɛ: <<Ongye odulu inggisɛ watɔ ma ka kyɛ iDzayɔn; o ka kyata emi Israi nu ma nya okwu Imgbasho shanyɛ.
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 Dika li ondu obwaabwa mgbi ani yi ama onɔ
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 A kye emi Israi gbɛɛ a li engyikyili mgbi Imgbasho, ikye ni Esɔ Osuse kaka mbi ema Udzengye. Nghaduu a ka li ama ngwu a sadu ma, a di kpa Imgbasho itukwu ikye emi otsikyɔma.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Lubana ni Imgbasho kye umba nu inggisɛ yɔ, o li yɛ kyi gbɛlu wuba, ama ngwu o kwu ma ela kpaa, o li yɛ fwa ma wuba.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Yɛyɛ dafi ema onoka nose ngha Imgbasho adɔ kpaa a di ema elela ikye adɔ onghaangha mgbi emi Israi nani,
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 nghanɛ ama kpaa yɛ nghaadɔ ikyegbɛɛ ni Imgbasho di ama elela mi elela odiidi ngwi o di ema nani.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 Imgbasho gbe ali inggisɛ duu wokɛ obawi mi adɔ onghaangha mgbi ama, adzi ni ongwu wa di ma duu elela.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Ɛhɛɛn, inggisɛ oyagba kyi mbalu aludu yi
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Li emɛni ye itukwu Otsɛ?
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Li emɛ nu Imgbasho ungwɔ gbɛɛ no wa yilen kpan ye?
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 Lubana alungwɔ duu tɔkyɛ mbon,
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.