Romanos 10

utr (UTR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Emi ongwunani, oweka yi ibɔ mgbi ani mbi Imgbasho ikye emi Israi yɔ, li ogbɛɛ a ki watɔ.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Lubana n ka kyɔ obwɛndɛ ikye ma gbɛɛ Imgbasho gbɛ ma itukwu sɔ, kpaa a difwi ofɛ ngwi a ka kyɛdɔ Imgbasho ba.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Dafi a yama ye osaan nkyɛ mbi Imgbasho na ba le di gbɛɛ ama ki kyɔ osaan mgbi ikyibɔ ma nɛ, a gbela nu osaan mgbi Imgbasho kye ma teyi ba.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Lubana iKrestu ngyɛlu yi ola, ikye ni ama nnun oyɛyɛ duu, yɛɛ saan yi Imgbasho.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 IMose nu osa mi osaan ngwi a li tu mi ola mani o gbɛɛ, <<Inggisɛ nkyungwɔ ama ola gbɔ yɔ, ka dzɛ oshishe.>>
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Nghaduu osaan ndzɛ mi oyɛyɛ onuunu ma gbɛɛ, <<Ka yama gbɔ mi itukwu mgbi abu gbɛɛ, <Li emɛ ka kɛ esho?> >> (ka kye iKrestu ba esɛ)
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 <<naadi, <Li emɛ ka lu esɛ kpini?> >> (gbɛɛ no kyile iKrestu mbi emi ikwukwɔ).
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Imbe odzɛ nɛ kyinɛbyi ma li ongwu aani: <<Esɔ mgbi Imgbasho dzɛ kwɛkwɛ yi abu, dzɛ ikpondu mgbi abu bɛyi itukwu mgbɔɔ,>> ali ma, li esɔ mgbi oyɛyɛ onuunu ngwi eyi le gbɔ nɛni.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Kini abu gbɔ mi ondu mgbi abu gbɛɛ, <<IYesu li Otsɛ,>> di noyɛyɛ mi itukwu mgbi abu gbɛɛ Imgbasho kyilen mbi emi ikwukwɔ yɔ, o ka watɔ.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Lubana li mi oyɛyɛ onuunu mgbi ema mi itukwu ngwi ema gye emyɛmyɛ, di li obwɛndɛ ngwi ema kyɔ mi ondu mgbi ema ma, ngwi a dulu ema watɔ aali.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Dafi Afɛ gbɔ mani gbɛɛ, <<Ali inggisɛ nnun oyɛyɛ duu, ka gyayiwi ba.>>
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Lubana idzidza dzɛ mbi emi iJuda yi Udzengye ba, Otsɛ onyi ma li mgbi ama duu di li kye mse bɛ ama nkwu mi iyi mgban duu ewo kpakpa,
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 ikyesinɛ, <<Ali inggisɛ nkwu mi iyi mgbi Otsɛ duu ka watɔ.>>
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Nghanɛ, ka kyɔnɛ, ngwi a ka kwu mi iyi mgbi ongwu a nun oyɛyɛ ba? Dika kyɔnɛ ngwi a ka noyɛyɛ mbi ongwu a fwo odzan ba? A dika kyɔsinɛse fwo ni inggisɛ gbɔ nya ma ba?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Ni a dɔ ma esɔ ba ma a ka kyɔnɛse gbɔ? Dafi Afɛ gbɔ mani gbɛɛ, <<Ama nle wa gbɔ Esɔ Osuse ma obaaba mgbi ama sunse saan!>>
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Kpaa li emi Israi duu gbela Esɔ Osuse nɛ ba. Lubana Adzaya gbɛɛ, <<Otsɛ, li emɛ nu esɔ mgbi eyi oyɛyɛ?>>
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Ongwikpa yɔ, oyɛyɛ onuunu kyɛ mi ofwoofwo, ofwo esɔ ogbɔɔgbɔ mgbi elodzɛ iKrestu.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Nghaduu n le byita gbɛɛ, a yama fwo ba naadi? Mi otsitsi yɔ a fwo, <<Ela mgbi ama gbɔfwɛ kaka ɛsɛ duu, elodzɛ mgbi ama kpatsɛ imbe ɛsɛ dondu duu.>>
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 N dile byita gbɛɛ, Israi yama tu osa ba naadi? Ababɔ yɔ, iMose gbɛɛ, <<N ka nu ema di ɛsɛ nli unkonyi ba ma kyofu; n ka nu ɛsɛ ndifwi unkonyi ba ma kyɔ ema itingga.>>
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Adzaya di gbɔ yi imio ba gbɛɛ, <<Inggisɛ ama npita ani ba ma li ama di di ani aali; N kye ewen tso mbi ama nle byita ani kpaa ba mani.>>
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Nghaduu mi odzɛ mgbi Israi yɔ Imgbasho gbɛɛ, <<I kye egbe olɔlɔ ngwi ani na abɔ kɛ mbi ama onghaadɔ bɛyi ama nfwa onoyɛyɛ ntonani.>>
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.