Romanos 10

utr (UTR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Emi ongwunani, oweka yi ibɔ mgbi ani mbi Imgbasho ikye emi Israi yɔ, li ogbɛɛ a ki watɔ.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Lubana n ka kyɔ obwɛndɛ ikye ma gbɛɛ Imgbasho gbɛ ma itukwu sɔ, kpaa a difwi ofɛ ngwi a ka kyɛdɔ Imgbasho ba.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Dafi a yama ye osaan nkyɛ mbi Imgbasho na ba le di gbɛɛ ama ki kyɔ osaan mgbi ikyibɔ ma nɛ, a gbela nu osaan mgbi Imgbasho kye ma teyi ba.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Lubana iKrestu ngyɛlu yi ola, ikye ni ama nnun oyɛyɛ duu, yɛɛ saan yi Imgbasho.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 IMose nu osa mi osaan ngwi a li tu mi ola mani o gbɛɛ, <<Inggisɛ nkyungwɔ ama ola gbɔ yɔ, ka dzɛ oshishe.>>
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Nghaduu osaan ndzɛ mi oyɛyɛ onuunu ma gbɛɛ, <<Ka yama gbɔ mi itukwu mgbi abu gbɛɛ, <Li emɛ ka kɛ esho?> >> (ka kye iKrestu ba esɛ)
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 <<naadi, <Li emɛ ka lu esɛ kpini?> >> (gbɛɛ no kyile iKrestu mbi emi ikwukwɔ).
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Imbe odzɛ nɛ kyinɛbyi ma li ongwu aani: <<Esɔ mgbi Imgbasho dzɛ kwɛkwɛ yi abu, dzɛ ikpondu mgbi abu bɛyi itukwu mgbɔɔ,>> ali ma, li esɔ mgbi oyɛyɛ onuunu ngwi eyi le gbɔ nɛni.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Kini abu gbɔ mi ondu mgbi abu gbɛɛ, <<IYesu li Otsɛ,>> di noyɛyɛ mi itukwu mgbi abu gbɛɛ Imgbasho kyilen mbi emi ikwukwɔ yɔ, o ka watɔ.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Lubana li mi oyɛyɛ onuunu mgbi ema mi itukwu ngwi ema gye emyɛmyɛ, di li obwɛndɛ ngwi ema kyɔ mi ondu mgbi ema ma, ngwi a dulu ema watɔ aali.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Dafi Afɛ gbɔ mani gbɛɛ, <<Ali inggisɛ nnun oyɛyɛ duu, ka gyayiwi ba.>>
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Lubana idzidza dzɛ mbi emi iJuda yi Udzengye ba, Otsɛ onyi ma li mgbi ama duu di li kye mse bɛ ama nkwu mi iyi mgban duu ewo kpakpa,
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 ikyesinɛ, <<Ali inggisɛ nkwu mi iyi mgbi Otsɛ duu ka watɔ.>>
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Nghanɛ, ka kyɔnɛ, ngwi a ka kwu mi iyi mgbi ongwu a nun oyɛyɛ ba? Dika kyɔnɛ ngwi a ka noyɛyɛ mbi ongwu a fwo odzan ba? A dika kyɔsinɛse fwo ni inggisɛ gbɔ nya ma ba?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ni a dɔ ma esɔ ba ma a ka kyɔnɛse gbɔ? Dafi Afɛ gbɔ mani gbɛɛ, <<Ama nle wa gbɔ Esɔ Osuse ma obaaba mgbi ama sunse saan!>>
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Kpaa li emi Israi duu gbela Esɔ Osuse nɛ ba. Lubana Adzaya gbɛɛ, <<Otsɛ, li emɛ nu esɔ mgbi eyi oyɛyɛ?>>
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Ongwikpa yɔ, oyɛyɛ onuunu kyɛ mi ofwoofwo, ofwo esɔ ogbɔɔgbɔ mgbi elodzɛ iKrestu.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Nghaduu n le byita gbɛɛ, a yama fwo ba naadi? Mi otsitsi yɔ a fwo, <<Ela mgbi ama gbɔfwɛ kaka ɛsɛ duu, elodzɛ mgbi ama kpatsɛ imbe ɛsɛ dondu duu.>>
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 N dile byita gbɛɛ, Israi yama tu osa ba naadi? Ababɔ yɔ, iMose gbɛɛ, <<N ka nu ema di ɛsɛ nli unkonyi ba ma kyofu; n ka nu ɛsɛ ndifwi unkonyi ba ma kyɔ ema itingga.>>
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Adzaya di gbɔ yi imio ba gbɛɛ, <<Inggisɛ ama npita ani ba ma li ama di di ani aali; N kye ewen tso mbi ama nle byita ani kpaa ba mani.>>
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Nghaduu mi odzɛ mgbi Israi yɔ Imgbasho gbɛɛ, <<I kye egbe olɔlɔ ngwi ani na abɔ kɛ mbi ama onghaadɔ bɛyi ama nfwa onoyɛyɛ ntonani.>>
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.