Mateus 1
utr (UTR) vs ARA
1 Odzɛ etɔ mgbi iYesu iKrestu Ongwɛ iDevedi, ongwɛ Abrahan.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abrahan li otsɔ Adziki, Adziki li otsɔ iJeko, iJeko li otsɔ iJuda bɛyi emi ongwunɔn,
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 iJuda li otsɔ iPeredzi bɛyi iDzera, onɔ ma li iTama, iPeredzi li otsɔ iHezrɔn, iHerizɔn li otsɔ iRama,
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 iRama li otsɔ Aminada, Aminada li otsɔ iNashɔn; iNashɔn li otsɔ iSamon,
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 iSamon li otsɔ iBoadzi, ongwu onɔn li iRaha, iBoadzi li otsɔ Obɛdi, ongwu onɔn li iRutu, Obɛdi li otsɔ iJese;
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 iJese li otsɔ Utɔ iDevedi; iDevedi li otsɔ iSolomu ongwu onɔn li owa Uria,
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 iSolomu li otsɔ iRehobuan, iRehobuan li otsɔ Abyija, Abyija li otsɔ Asa,
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Asa li otsɔ iJehoshafa, iJehoshafa li otsɔ iJoran, iJoran li otsɔ Udzia;
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Udzia li otsɔ iJotan, iJotan li otsɔ Ahadzi, Ahadzi li otsɔ iHedzekia;
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 iHedzekia li otsɔ iManase, iManase li otsɔ Amɔn, Amɔn li otsɔ iJosia,
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 iJosia li otsɔ iJekonia bɛyi emi ongwunɔn. Taman a kwu ma ofyɛɛ lu ɛsɛ iBabyilon.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Ngwi egbe mgbi ama mi iBabyilon wa ngyɛ nɛ; iJekonia mba iShetiɛ, iShetiɛ mba iDzerubabɛ,
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 iDzerubabɛ mba Abyidu, Abyidu mba Eliakin, Eliakin mba Azɔ;
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Azɔ na di mba iDzadɔku, iDzadɔku mba Akin, Akin mba Elidu,
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Elidu mba Eliadza, Eliadza mba iMatan, iMatan mba iJeko;
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 iJeko mba iJose oba iMeri; li iMeri ongwu nmba iYesu ongwu a li kwun di iKrestu nani.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Etɔ nwita mbi Abrahan nghataa kɛ mbi iDevedi li iwyodenɛ; Wita mbi iDevedi nghataa kɛ onɔ ngwi a gbe ma lu iBabyilon li etɔ iwyodenɛ yi onɔ ngwi a tɔ abɔ ofyɛɛ mi iBabyilon nghataa ba onɔ mgbi iMedzaya na kpaa li etɔ iwyodenɛ.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Nɛnɛ li ngha ngwi ombaamba mgbi iYesu iKrestu dzɛ aani: Onɔn iMeri, ngwu iJose tsikwɔn dzɛ esɛ, kpaa duuse no kyon yɔ, a din yi ifewo mi mfye mgbi Onodzi Osaan.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Nghaduu iJose oban li inggisɛ osuse, i minan onun ayiwi mi ododa ba nɛ, o kye weka gbɛɛ ongwu ka gha yan fyɛɛ.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Dafi o le tsɛwodzɛ nɛ ngha nɛ, ongyesɔ mgbi Otsɛ wa tsetun mi elela, nyan gbɛɛ, <<IJose ongwɛ iDevedi, ka mio okyi kyelu iMeri lu udɛ abu gbɛɛ no li owa abu ba, ikyesinɛ ifu ngwi o byi na li mi Onodzi Osaan.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 O ka wa mba ongwongyulɔ, ta abu ka kwun iyi gbɛɛ iYesu, lubana o ka dulu emidan tɔ mi ali ibwubwe mgbi ama.>>
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Ungwɔ ntonɛ duu kyɔ ikye ombwo ondu odzɛɛdzɛ mgbi Otsɛ ongwi o gbɔ nyɛ mbi oyegbɔ gbɛɛ,
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 <<Ongwongyaa ibidrua ka wa byifu mba ongwongyulɔ, a ka kwun iyi di Imanue,>> itan gbɛɛ, <<Imgbasho dzɛ yi eyi nani.>>
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Ngwi iJose kyɛ una nɛta, o kyɔ dafi ongyesɔ mgbi Otsɛ nyan mani, o kyi kyelu iMeri lu udɛ mgban yɛɛ owan.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Kpaa o gbewo yan ba nghataa iMeri wa mba ongwongyulɔ, o si kwun iyi gbɛɛ iYesu.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.