João 21

utr (UTR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngwi ungwɔnɛ wa nyɛ nɛ, iYesu di tsetu emi ongwafɔɔn, mi ekyoo okwukwo mgbi iTiberia. Li itɔ ofɛ ngwi i kyɔ joani:
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 iSaimɔn iPyita, iTɔmɔsu (ngwi a li kwun di ongwefa nani) iNataniɛ ongwi iKana mi ɛsɛ iGalalia, emi ongwɛ iDzebedi, bɛyi engwafɔ mgbi iYesu angbeka efa kpaa to mbonyi.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 ISaimɔn iPyita nya ma gbɛɛ, <<Ani le lu mtsɛ ota-ta,>> a gbɛɛ, <<Eyi kpaa ka kɛ yi abu.>> Ta a si tasɛ ka kaka uwaa, kpaa mi otu na duu a kwu unkonyi ba.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Mi egbegbe ototu nɛ iYesu wa kwudzɛkɛ mi agobo, kpaa emi engwafɔɔn yagba difwi gbɛɛ li iYesu ba.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 O kwu ma ela kɛ gbɛɛ, <<Emi okani, ema kwu nka wa lo?>>
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 O nya ma gbɛɛ, <<Ngwi Ibriji mgbi ema mi abugye mgbi uwaa ta ema ka kwu ungwɔ.>> Ngwi a kyɔ ngha nɛta, a yagba okwo ukɛ kaka uwaa ba, ikye mmbweni kwuba ngwi a kwu mani.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Ta ongwafɔ nkpa iYesu itukwu na nya iPyita gbɛɛ, <<Li Otsɛ iYesu!>> Ngwi iSaimɔn iPyita fwo gbɛɛ, <<Li Otsɛ nɛ,>> o kye angwuto mgban ongwi esɛ tukwu (lubana o teyi kye kwulu mi ewo) man ngwa gyɛkɛ eni.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Engwafɔ angbeka ntona kyɛdɔ mi uwaa, a kwo ukɛ yi mmbwɛ ngwi mbweele ma luba agobo, ikyesinɛ i tunto yi agobo ba, i mɛ dafi akwubɔ ideli onyi hini.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Ngwi a tɔ lu agobo nɛ, a di ibredi ladzɛ, angola le gbɛ mmbweni di dɔdzɛ ele.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 IYesu nya ma gbɛɛ, <<Dulu mmbwɛ ngwi ema kwa kwu nɛ ba na.>>
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 ISaimɔn iPyita tɔdɔkɛ uwaa di kye kwolu ukɛ dɔkɛ esɛ. Mmbweni okwukwo mbweele, duu li ideli onyi yi ngwusefa dɔn iwyo diwyeta, ma dafi mmbwɛ ntona le kwuba nɛ kpaa ukɛ fawa ba.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 IYesu nya ma gbɛɛ, <<Ba wa tiikyɛ na.>> Onyi mi ifu ma kpaa shitukwu byun ita gbɛɛ, <<Abu li emɛ ba>> A ye dafi li Otsɛ iYesu mani.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 IYesu wa kyelu ibredi ma kye nu ma, di kyɔ ngha yɛyɛ yi mmbweni ma kpaa
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Nɛnɛ li akpe ongwu ta ngwi iYesu mblegba tu emi ongwafɔɔn mi onɔ ngwi o kyɛ mi ikwu aani.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Onɔ ngwi a gye ungwogye ngyɛ nɛ, iYesu byi iSaimɔn iPyita ita gbɛɛ, <<iSaimɔn ongwɛ iJɔn, otsitsi-otsitsi ani kpa abu itukwu ngha ungwɔ ntonɛɛ?>>
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 IYesu di byun gbɛɛ, <<ISaimɔn ongwɛ iJɔn, ani kpa abu itukwu otsitsii?>>
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Akpe ongwu ta o byin gbɛɛ, <<iSaimɔn ongwɛ iJɔn, ani kpa abu itukwuu?>>
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 N nya abu otsitsi, onɔ ngwi abu li mmafa ma, o li gbe angwuto wo ewo di kɛ imbe ngwi abu mina duu, kpaa onɔ ngwi abu yɛɛ ishongye abu ka na abɔ mgbi abu efa, inggisɛ oka ka gbe angwuto wo abu di kye abu kɛ imbe nmina abu okɛɛkɛ ba mani.>>
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 IYesu gbɔ ungwɔnɛ ikye otso itɔ ikwu mgbi iPyita ngwi o ka wa kwu kye okwɔkwɔ nu Imgbasho mani. Ta o nyan gbɛɛ, <<Kyɛdɔ ani!>>
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 IPyita kyata inɛ man di ongwafɔ nkpa iYesu itukwu na kyɛ ma iyikpa. (Li ongwu nsɔ kye ewo ge iYesu mi onɔ ngwi a le gye ungwogye ongwi olɛlɛ di li ongwu teyi byi iYesu gbɛɛ, <<Otsɛ, li emɛ ka kye abu gya?>>)
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Onɔ ngwi iPyita din nɛ, o byi iYesu gbɛɛ, <<Otsɛ, li ekyɛ ngwi inggisɛ nɛ ka kyɔ?>>
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 IYesu nu uka gbɛɛ, <<kini ani mina gbɛɛ no dzɛ oshishe nghataa ni ani wa yɛ ba ma, li ekyɛ mgbi ema mi ele? Abu yɔ kyɛdɔ ani.>>
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Mi ikye odzɛ nɛ, ayayi odzɛ gbɔfwɛ mbi emi ongwunɔn gbɛɛ ongwafɔ nɛ ka kwulu ba. Nghaduu iYesu gbɛɛ o ka kwulu ba ba, o gbɔɔgbɔ ta gbɛɛ, <<Kini ani mina gbɛɛ non dzɛ oshishe nghataa ni ani wa yɛ ma, li ekyɛ mgbi ema mi ele?>>
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Nɛnɛ li ongwafɔ nkyɔ obwɛndɛ mi ungwɔ ntonɛ duu di lɔ ma tokɛ esɛ. Eyi ye dafi obwɛndɛ mgban li otsitsi mani.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 IYesu kyungwɔ angbeka kpaa kwuba. Ni a ki lɔ alungwɔ duu tokɛ esɛ yɔ, n tsɛwɛ gbɛɛ ɛsɛ duu kpaa imbe kika dzɛ ogbe afɛ ntona tokɛ ba.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.