Hebreus 10
utr (UTR) vs BKJ
1 Ola mgbi iMose dzɛ dafi li onodzi mgbi ungwɔ osuse nkyɛ iyayi ka ba mani. Yama li ungwɔ otsitsi ma yɛyɛ ba. Nghanɛ ifɛ ofɛɛfɛ ali onova ka yagba nu ama ogbleba kwɛkwɛ sunu Imgbasho yɛɛ saan gbɛ ba.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Ni i kika yagbayɔ, a ki nya yi ifɛ na ofɛɛfɛ wa. Lubana akponyi mata, ama osunu ntona duu kika nu ma yɛɛ saan, itukwu mgbi ama kika nu ma obube mi ali ibwubwe mgbi ama wuba.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Nghaduu ifɛ ofɛɛfɛ ntonɛ yɛɛ ungwɔ okyɔ ali iyɛ ikye owɛ ma gbɛɛ a ka dzɛ yi alobube ma,
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 ikyekyɛ eyi mnda yi mndɔ ka yagba kyi kyelu ali ibwubwe ba.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Li ikyengha onɔ ngwi iYesu ba ɛsɛ nɛ ma, o gbɔ yi Imgbasho gbɛɛ, <<Li ifɛ ofɛɛfɛ yi umba ngwi abu mina ba, kpaa abu kye ewo nu ani ikyegbɛɛ ni ani kyɔ abu idɔ;
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Ifɛ otoola bɛyi ifɛ mgbi alobube li nu abu itukwu oshɛta ba.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Ta ani gbɛɛ, <N dzɛ na, Afɛ lɔ kwu iyi ani gbɛɛ, N ba owa kyɔ itukwu abu, Imgbasho.> >>
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ababɔ o gbɛɛ, <<Ifɛ ofɛɛfɛ yi umba onuunu, umba otoola yi umba mgbi alobube mina abu ba, a di li nu abu itukwu obɛsɛ kpaa ba>> (ola yɔ gbɛɛ ni a kyɔ ma).
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Nɛ o gbɛɛ, <<N dzɛ na, ani ba owa kyɔ itukwu abu.>> O kye ofɛ ofiifɛ ongwi ababɔ na gekɛ esɛ di ba yi ofɛ ofufɛ ngwi li ongwu fan.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Ma mi oweka mgbi Imgbasho na, a nu eyi yɛɛ saan mi ikpewo ifɛ ngwi iYesu iKrestu kye ewon fɛ akponyi nani.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Alegbe-alegbe, ama ofifɛ duu li kwudzɛ le kyidɔ ifɛ ofɛɛfɛ mgbi ama; alonɔ-alonɔ a li fɛ itɔ ifɛ ngwi ka kyi salu ali ibwubwe gbɛ ba mani.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Nghaduu ngwi iKrestu kye ewon fifɛ akponyi nɛman, o lu ka sɔkɛ abugye mgbi Imgbasho.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Kyɛ onɔ na jo o le fɛ ni a kyata engyikyili mgban nu ma yɛɛ itse mgban ogbe afɔ to ele,
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 ikyekyɛ mi ifɛ mgban ofɛɛfɛ akponyi na o kyi salu ma gyegwu nu ma yɛɛ saan.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Onodzi Osaan kpaa kyɔ obwɛndɛ mgbi ungwɔnɛ nya eyi. Ababɔ o gbɛɛ,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 <<Otsɛ gbɔgbɛɛ, mi onɔ na, li ondu odzɛɛdzɛ ngwi ani ka dzɛ yi ama aani. N ka kye ola mgbɛn wo ma kɛ eka dika lɔ ma mi itukwu mgbi ama.>>
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 O di mbwumbwo gbɛɛ, <<N ka wɛ ali ibwubwe yi adɔ okyeekye mgbi ama wuba.>>
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Kini a to ma mkpa mi ali ibwubwe yi adɔ okyeekye mgbi ama yɔ, ifɛ ofɛɛfɛ ikye alobube dzɛma wuba.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Nghawanɛ, emi ongwunani, dafi eyi dzɛ yi imio ewo ba okaka Imbe Nnghao le Saan mi eyi mgbi iYesu,
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 mi ofɛ ofufɛ ngwi nyɛ kaka oshishe nɛ! Ofɛ nɛ kyɛ ikpewo ayangwuto nli iKrestu abɔn nɛni.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ngwi eyi dzɛ yi angbodzi inggisɛ ofifɛ nle di mi ozu Imgbasho nɛ,
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 ni i ba kwɛkwɛ yi Imgbasho itukwu onyi mi oyɛyɛ onuunu mgbi otsitsi, bɛyi itukwu ngwi a kye salu mi itukwu mgbi eyi ogye obube di kyi salu eweyi mi eni oglododo.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Ni i ka suusu mi ɛwɛ mgbi eyi ogbe byiibyi ngwi eyi le gbɔn mi ododa nɛ ba, lubana ongwu nzondu ma li nyinɛ ba.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Ni eyi di di ofɛ ngwi eyi ka kwu eweyi ɛwɛ wo ikye otso okpitukwu di kyungwɔ osuse mani.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Ni i ka ndɛ okwakye yi eka dafi angbeka le kyɔ na ba, kpaa i kwu eweyi ɛwɛ wo onghaangha duu yɔ ngwi onɔ le mba nɛni.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Kini eyi kiyayi okyɔ alobube mi oshu onɔ ngwi eyi sulu odifwi-difwi mgbi otsitsi nɛ yɔ, ifɛ ofɛɛfɛ ikye alobube onyonyi kpaa dzɛma wuba,
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 kpaa li imio mgbi ikwɔ ogbɔɔgbɔ yi amoola itingga nkyɛ iyayi kawa gye engyikyili mgbi Imgbasho nani.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Ni inggisɛ efa hona eta kyɔ obwɛndɛ mi ikye inggisɛ gbɛɛ o foola mgbi iMose yɔ, a li ngwɔn yi elela odiidi ba.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Tsɛwɛ di dafi adɔ okwookwo mgbi ama nkye afɔ si Ongwɛ Imgbasho di kyɔ yi eyi mgbi ondu odzɛɛdzɛ wɔɔ dafi li ungwɔ nle saan ba ka dzɛ mani. Itɔ inggisɛ ntona fya Onodzi Osaan nkye elela mgbi Imgbasho ba mbi emidan na ito.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Lubana eyi ye ongwu ngbɛɛ, <<Li idɔ mgbi ani okpa mkpa; N ka kwo ma adɔ,>> <<Otsɛ dika fwo emidan ikwɔ.>>
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Li ungwɔ okwulewo ni inggisɛ gbɛsɛ wo Imgbasho oshishe abɔ.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Wɛ dafi ema gyadzɛ kpakpa mi owita-wita ngwi osa mgbi Imgbasho ba mbi ema mani.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Onoka a li fya ema ito mi ododa di nu ema isɔ; onɔ angbeka yɔ li dzɛ ema gbɛɛ ema ki ya ama a le nu ma isɔ na abɔ.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ema li tobyi ama nwoto obawi, ni a kyi gbelu ungwɔ ngwi ema dzɛ yan duu kpaa ema li dzɛ yi atsa, ikyekyɛ ema abuema ye gbɛɛ ema dzɛ yi ungwɔ ama ntatase di li gyegwu.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Nghanɛ ka gbɛwɛngwuta yi abɔ otsigɛgɛ mgbi ema ba na; ema kawa tu umba mi ele shewo.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 I wogyɔ ema ka shitukwu ikye ni ema kyɔ itukwu Imgbasho, ema ka tu ungwɔ ngwi O zondu mani.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Lubana mi ongwonɔ gwee ta, <<Ongwu nka ba ma ka ba yi onɔ ombeembe wuba.
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Emidani ama osaan ka dzɛ oshishe mi oyɛyɛ onuunu.>> Kpaa ongwu n yɛyikpa yɔ, ka kpɛn yan ba.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Nghaduu eyi li ama n yɛyikpa ngwi a di dzili ma na ba, kpaa eyi li ama nnoyɛyɛ ngwi a dulu ma watɔ nani.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.