Gálatas 6

utr (UTR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Emi ongwunani, kini inggisɛ gbɛsɛ mi ungwɔ obube yɔ, ema ngwu dzɛ kpɔklɔɔ mi Onodzi mgbi Imgbasho ma yilen dzɛ ofɛ dumɔɔ. Nghaduu gbɛwɛbyi ewema na, bana ema kpaa wa gbɛsɛ mi imbadi.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Ya eka abɔ mi okakewo mgbi ewema na, mi itɔ ofɛ nɛ ema le kyɔ ola mgbi iKrestu.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Kini inggisɛ tsɛwɛ gbɛɛ ongwu li ungwɔ ngwi o li unkonyi bayɔ, o kpagya ewon wo.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ali inggisɛ no mbadi okyɔɔkyɔ mgban. Ki non tishi yɔ, o ka dzɛ yi abɔ otsigɛgɛ di kye ewon mba yi inggisɛ oka badu,
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 lubana ali inggisɛ no kye okye mgban abuon.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ali inggisɛ ngwu a tson ungwɔ yɔ, li kyɛmɛ no gha ungwɔ osuse yi inggisɛ ntson nani.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Ka kpagya ewema wo ba: Inggisɛ ka yagba nya Imgbasho agya ba. Inggisɛ li shɛ etɔ ngwi o kya mani.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Inggisɛ nkyɛdɔ imina ibwubwe mgbi mmbwɛ yi eyi yɔ, ka shɛ odzili-dzili; ongwu nkyɛdɔ Onodzi mgbi Imgbasho yɔ, mi Onodzi o ka shɛ oshishe ogyegwu.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ni eyi ka ndɛ yi osuse okyɔɔkyɔ ba, bana eyi kawa shɛ etɔ osuse mi onɔ yɛyɛ ni eyi yɛyikpa bayɔ.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Nghanɛ, dafi eyi tu ofɛ nɛ, ni eyi kyɔ osuse yi inggisɛ duu, onghaangha duu mbi ama ndzɛ mi etɔ mgbi ama onoyɛyɛ mani.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Di ambɛ olungwɔ gbadagbada ngwi ani lɔ mi abɔ mgbi ani kɛ mbi ema nɛni!
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Ama nmina okye ewoma tso mi ikpewo gbɛɛ ama li osuse ma, tole fya osi ema gbɛɛ ni ema kyiikyɛ. Itɔdzɛ ngwi a le kyungwɔnɛ ma li ikyegbɛɛ ni ama ka gbiisɔ ikye ekwatsi mgbi iKrestu ba.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ama nkyiikyɛ kpaa ngyo ola tsatsa ba, nghaduu a mina gbɛɛ ni ema kyiikyɛ ikye ni ama tsaabɔ igɛgɛ mi ikpewo ema.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Nghaduu n ka yama tsaabɔ igɛgɛ mi unkonyi ba, sede mi ekwatsi mgbi Otsɛ iYesu iKrestu mgbi eyi ta. Mi odzɛ ekwatsi na yɔ, ɛsɛ kwulu ikye ani, ani kpaa kwulu ikye ɛsɛ.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ikyɛ okyɛɛkyɛ hona ikyɛ okyɛɛkyɛ ba tso unkonyi ba; ungwɔ nwuuta li atta ofufɛ.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Iyu yi elela odiidi no dzɛ yi ama nkyɛdɔ ola nɛ bɛyi emidi Imgbasho duu.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Ongyɛɛngyɛ yɔ, ni inggisɛ onyi ka ba yi ani okakewo ba, ikyena ani dzɛ yi ambɛ mgbi iYesu mi ewo.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Emi ongwunani, ni elela mgbi Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu dzɛ yi onodzi mgbi ema. No dzɛ ngha.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.