Filipenses 3

utr (UTR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi ongyɛɛngyɛ yɔ, emi ongwunani, dzɛ yi atsa mbi Otsɛ na! I kaka ani ewo odi yile ungwɔnɛ lɔ kɛ mbi ema ba, kpaa li abɔ oyaaya mbi ema.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Gbɛwɛbyi inggisɛ ama ndzɛ yi ali dafi obwe ntonɛ nɛni! A li ibwubwe inggisɛ di mina osi ema ni ema kyiikyɛ.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Lubana li eyi ama nkyiikyɛ mi otsitsi ma aani, eyi ama nli sunu Imgbasho mi mfye mgbi Onodzi mgbi Imgbasho, di li tsaabɔ igɛgɛ mbi iYesu iKrestu. Eyi dzɛ yi abɔ otsigɛgɛ mi mmbwɛ yi eyi ba,
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 nghaduu kpaa ani abuani dzɛ yi itɔdzɛ otsabɔ igɛgɛ mi mmbwɛ yi eyi.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 A kyɛ ani ikyɛ ngwi ani mbwo egbe egyata, ani li imba mgbi Israi, mi etɔ mgbi iBenjamin. Ani li inggisɛ iHibru yɛyɛ. Dafi inggisɛ iFarasi yɔ, n ongyo ola mgbi iMose klɛklɛ.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Dafi i tsɛ ani olo okyidɔ mi ewewa ba nɛ, n nu emi iKrestu isɔ kpakpa. N kyungwɔ ntonɛ dafi ola mgbi iMose gbela gbɛɛ inggisɛ ka dzɛ saan mi inɛ Imgbasho mani.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Nghanɛ ungwɔ ama ndzɛ yi ani oyabɔ nose duu, onɛnɛ ani dzata ma nyanya ikye iKrestu.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Nghanɛ, unkonyi ngha oye Otsɛ iYesu iKrestu mgbi ani ba! Ani dzita alungwɔ duu kye ma gbɛɛ a li ayayi mbi ani ikye Otsɛ iYesu iKrestu mgbi ani. Bana ungwɔ ngwi ani mina yɔ, li iKrestu kyoon ta,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 odi ye gbɛɛ ani li mgban. Li mi ongyo ola mgbi iMose ngwi ani le saan mi inɛ Imgbasho ba, kpaa li mi oyɛyɛ mgbi ani onuunu mbi iKrestu kyoon.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 I mina ani oye iKrestu yi mfye mgban okyɛɛ mi ikwu, di kwakye yan mi adzɛ mgban ogyeegye, di kwikwu ungwonyi yan,
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 ikye ni a wa kyile ani luba oshishe yan.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Li ogbɛɛ ani teyi tu ungwɔ ntonɛ duu naadi teyi yɛɛ saan waba, kpaa ani le tsinya oka kye abɔ byikɛ ungwɔ ongwi iYesu iKrestu kye dzɛ ani mi iyayi nani.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Emi ongwunani, ani kye ewani wuuta gbɛɛ ani kye abɔ byikɛ ele waba. Kpaa ungwɔ onyi ani kyɔ yɔ, li odzita ungwɔ emi iyikpa kyinɛbyi ongwi iyayi.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Ani kale tsinya ikye oka tu umba oshishe ongwi esho ngwi Imgbasho kwu ani ela mbi iYesu iKrestu nani.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Eyi ama nmyotse mi onodzi duu, ni eyi dzɛ yi itɔ ali ntonɛni. Ni ema tsɛwɛ mi ofɛ angbeka idzidza yɔ, Imgbasho ka non gbosa lo ema.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Nghanɛ ba ni eyi kiyayi okyɛdɔ otsootso ngwi eyi teyi kyɛdɔ nani.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Emi ongwunani, kwakye yi inggisɛ angbeka okyɛdɔ ambɛ mgbi ani na, di gbɛwɛbyi inggisɛ angbeka nle kyɔ mi otsootso ngwi eyi tso ema nɛni.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Bana, dafi ani teyi li nya ema ma, onɛnɛ kpaa n dile nya ema yi etse inɛ gbɛɛ, angbeka kwuba to dafi engyikyili mgbi ekwatsi mgbi iKrestu mani.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Ongyɛɛngyɛ mgbi ama li odzili-dzili, a li sunu ifu mgbi ama. Abɔ otsigɛgɛ mgbi ama li mi ungwɔ ayiwi. Itukwu mgbi ama byito mi ungwɔ ongwi ɛsɛ nɛni.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Nghaduu eyi yɛɛ imba ongwi esho. Eyi dile tsoolo le fɛ Onagbɛ Otsɛ iYesu iKrestu nka kyɛ esho kyɛ nani.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 O ka kye nyinɛ ikpewo mgbi eyi mgbi mmbwɛ yi eyi ndzɛ yi mfye ba nɛ yɛ kwɔ dafi mgban. O ka kyɔn yi mfye ngwi o kyi gbɛlu alungwɔ duu byikɛ abɔɔn nani.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.