Filipenses 3
utr (UTR) vs ARIB
1 Mi ongyɛɛngyɛ yɔ, emi ongwunani, dzɛ yi atsa mbi Otsɛ na! I kaka ani ewo odi yile ungwɔnɛ lɔ kɛ mbi ema ba, kpaa li abɔ oyaaya mbi ema.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Gbɛwɛbyi inggisɛ ama ndzɛ yi ali dafi obwe ntonɛ nɛni! A li ibwubwe inggisɛ di mina osi ema ni ema kyiikyɛ.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Lubana li eyi ama nkyiikyɛ mi otsitsi ma aani, eyi ama nli sunu Imgbasho mi mfye mgbi Onodzi mgbi Imgbasho, di li tsaabɔ igɛgɛ mbi iYesu iKrestu. Eyi dzɛ yi abɔ otsigɛgɛ mi mmbwɛ yi eyi ba,
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 nghaduu kpaa ani abuani dzɛ yi itɔdzɛ otsabɔ igɛgɛ mi mmbwɛ yi eyi.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 A kyɛ ani ikyɛ ngwi ani mbwo egbe egyata, ani li imba mgbi Israi, mi etɔ mgbi iBenjamin. Ani li inggisɛ iHibru yɛyɛ. Dafi inggisɛ iFarasi yɔ, n ongyo ola mgbi iMose klɛklɛ.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Dafi i tsɛ ani olo okyidɔ mi ewewa ba nɛ, n nu emi iKrestu isɔ kpakpa. N kyungwɔ ntonɛ dafi ola mgbi iMose gbela gbɛɛ inggisɛ ka dzɛ saan mi inɛ Imgbasho mani.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Nghanɛ ungwɔ ama ndzɛ yi ani oyabɔ nose duu, onɛnɛ ani dzata ma nyanya ikye iKrestu.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Nghanɛ, unkonyi ngha oye Otsɛ iYesu iKrestu mgbi ani ba! Ani dzita alungwɔ duu kye ma gbɛɛ a li ayayi mbi ani ikye Otsɛ iYesu iKrestu mgbi ani. Bana ungwɔ ngwi ani mina yɔ, li iKrestu kyoon ta,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 odi ye gbɛɛ ani li mgban. Li mi ongyo ola mgbi iMose ngwi ani le saan mi inɛ Imgbasho ba, kpaa li mi oyɛyɛ mgbi ani onuunu mbi iKrestu kyoon.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 I mina ani oye iKrestu yi mfye mgban okyɛɛ mi ikwu, di kwakye yan mi adzɛ mgban ogyeegye, di kwikwu ungwonyi yan,
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 ikye ni a wa kyile ani luba oshishe yan.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Li ogbɛɛ ani teyi tu ungwɔ ntonɛ duu naadi teyi yɛɛ saan waba, kpaa ani le tsinya oka kye abɔ byikɛ ungwɔ ongwi iYesu iKrestu kye dzɛ ani mi iyayi nani.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Emi ongwunani, ani kye ewani wuuta gbɛɛ ani kye abɔ byikɛ ele waba. Kpaa ungwɔ onyi ani kyɔ yɔ, li odzita ungwɔ emi iyikpa kyinɛbyi ongwi iyayi.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Ani kale tsinya ikye oka tu umba oshishe ongwi esho ngwi Imgbasho kwu ani ela mbi iYesu iKrestu nani.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Eyi ama nmyotse mi onodzi duu, ni eyi dzɛ yi itɔ ali ntonɛni. Ni ema tsɛwɛ mi ofɛ angbeka idzidza yɔ, Imgbasho ka non gbosa lo ema.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Nghanɛ ba ni eyi kiyayi okyɛdɔ otsootso ngwi eyi teyi kyɛdɔ nani.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Emi ongwunani, kwakye yi inggisɛ angbeka okyɛdɔ ambɛ mgbi ani na, di gbɛwɛbyi inggisɛ angbeka nle kyɔ mi otsootso ngwi eyi tso ema nɛni.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Bana, dafi ani teyi li nya ema ma, onɛnɛ kpaa n dile nya ema yi etse inɛ gbɛɛ, angbeka kwuba to dafi engyikyili mgbi ekwatsi mgbi iKrestu mani.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Ongyɛɛngyɛ mgbi ama li odzili-dzili, a li sunu ifu mgbi ama. Abɔ otsigɛgɛ mgbi ama li mi ungwɔ ayiwi. Itukwu mgbi ama byito mi ungwɔ ongwi ɛsɛ nɛni.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Nghaduu eyi yɛɛ imba ongwi esho. Eyi dile tsoolo le fɛ Onagbɛ Otsɛ iYesu iKrestu nka kyɛ esho kyɛ nani.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 O ka kye nyinɛ ikpewo mgbi eyi mgbi mmbwɛ yi eyi ndzɛ yi mfye ba nɛ yɛ kwɔ dafi mgban. O ka kyɔn yi mfye ngwi o kyi gbɛlu alungwɔ duu byikɛ abɔɔn nani.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.