Filipenses 3
utr (UTR) vs NAA
1 Mi ongyɛɛngyɛ yɔ, emi ongwunani, dzɛ yi atsa mbi Otsɛ na! I kaka ani ewo odi yile ungwɔnɛ lɔ kɛ mbi ema ba, kpaa li abɔ oyaaya mbi ema.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Gbɛwɛbyi inggisɛ ama ndzɛ yi ali dafi obwe ntonɛ nɛni! A li ibwubwe inggisɛ di mina osi ema ni ema kyiikyɛ.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Lubana li eyi ama nkyiikyɛ mi otsitsi ma aani, eyi ama nli sunu Imgbasho mi mfye mgbi Onodzi mgbi Imgbasho, di li tsaabɔ igɛgɛ mbi iYesu iKrestu. Eyi dzɛ yi abɔ otsigɛgɛ mi mmbwɛ yi eyi ba,
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 nghaduu kpaa ani abuani dzɛ yi itɔdzɛ otsabɔ igɛgɛ mi mmbwɛ yi eyi.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 A kyɛ ani ikyɛ ngwi ani mbwo egbe egyata, ani li imba mgbi Israi, mi etɔ mgbi iBenjamin. Ani li inggisɛ iHibru yɛyɛ. Dafi inggisɛ iFarasi yɔ, n ongyo ola mgbi iMose klɛklɛ.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Dafi i tsɛ ani olo okyidɔ mi ewewa ba nɛ, n nu emi iKrestu isɔ kpakpa. N kyungwɔ ntonɛ dafi ola mgbi iMose gbela gbɛɛ inggisɛ ka dzɛ saan mi inɛ Imgbasho mani.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nghanɛ ungwɔ ama ndzɛ yi ani oyabɔ nose duu, onɛnɛ ani dzata ma nyanya ikye iKrestu.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Nghanɛ, unkonyi ngha oye Otsɛ iYesu iKrestu mgbi ani ba! Ani dzita alungwɔ duu kye ma gbɛɛ a li ayayi mbi ani ikye Otsɛ iYesu iKrestu mgbi ani. Bana ungwɔ ngwi ani mina yɔ, li iKrestu kyoon ta,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 odi ye gbɛɛ ani li mgban. Li mi ongyo ola mgbi iMose ngwi ani le saan mi inɛ Imgbasho ba, kpaa li mi oyɛyɛ mgbi ani onuunu mbi iKrestu kyoon.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 I mina ani oye iKrestu yi mfye mgban okyɛɛ mi ikwu, di kwakye yan mi adzɛ mgban ogyeegye, di kwikwu ungwonyi yan,
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 ikye ni a wa kyile ani luba oshishe yan.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Li ogbɛɛ ani teyi tu ungwɔ ntonɛ duu naadi teyi yɛɛ saan waba, kpaa ani le tsinya oka kye abɔ byikɛ ungwɔ ongwi iYesu iKrestu kye dzɛ ani mi iyayi nani.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Emi ongwunani, ani kye ewani wuuta gbɛɛ ani kye abɔ byikɛ ele waba. Kpaa ungwɔ onyi ani kyɔ yɔ, li odzita ungwɔ emi iyikpa kyinɛbyi ongwi iyayi.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Ani kale tsinya ikye oka tu umba oshishe ongwi esho ngwi Imgbasho kwu ani ela mbi iYesu iKrestu nani.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Eyi ama nmyotse mi onodzi duu, ni eyi dzɛ yi itɔ ali ntonɛni. Ni ema tsɛwɛ mi ofɛ angbeka idzidza yɔ, Imgbasho ka non gbosa lo ema.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Nghanɛ ba ni eyi kiyayi okyɛdɔ otsootso ngwi eyi teyi kyɛdɔ nani.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Emi ongwunani, kwakye yi inggisɛ angbeka okyɛdɔ ambɛ mgbi ani na, di gbɛwɛbyi inggisɛ angbeka nle kyɔ mi otsootso ngwi eyi tso ema nɛni.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Bana, dafi ani teyi li nya ema ma, onɛnɛ kpaa n dile nya ema yi etse inɛ gbɛɛ, angbeka kwuba to dafi engyikyili mgbi ekwatsi mgbi iKrestu mani.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ongyɛɛngyɛ mgbi ama li odzili-dzili, a li sunu ifu mgbi ama. Abɔ otsigɛgɛ mgbi ama li mi ungwɔ ayiwi. Itukwu mgbi ama byito mi ungwɔ ongwi ɛsɛ nɛni.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Nghaduu eyi yɛɛ imba ongwi esho. Eyi dile tsoolo le fɛ Onagbɛ Otsɛ iYesu iKrestu nka kyɛ esho kyɛ nani.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 O ka kye nyinɛ ikpewo mgbi eyi mgbi mmbwɛ yi eyi ndzɛ yi mfye ba nɛ yɛ kwɔ dafi mgban. O ka kyɔn yi mfye ngwi o kyi gbɛlu alungwɔ duu byikɛ abɔɔn nani.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.