Efésios 1

utr (UTR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Afɛ nɛ kyɛ mbi ani iPol, inggisɛ ogbikye iKrestu iYesu mi oweka mgbi Imgbasho, le kɛ mbi emi osaan mi Efesu, dafi ema duu le kyɔ saan mi ifu iKrestu iYesu mani.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Elela yi iyu mgbi Imgbasho Otseyi bɛyi Otsɛ iYesu iKrestu no dzɛ yi ema.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ba ni eyi tsɛ Imgbasho Otsɔ Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu, nkye mse ongwi onodzi duu bɛ eyi ewo mi esho mbi iKrestu nani.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Ikyesinɛ o sadu eyi mbi iKrestu gbɛɛ ni eyi li mgban duuse o wa ta ɛsɛ ikyegbɛɛ, ni eyi le saan di dzɛ yi okpɛkpɛ ewo ba mi inai ongwu.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Mi okpitukwu, Imgbasho teyi weka gbɛɛ ikpewo iYesu iKrestu, ongwu ka nu eyi yɛɛ emi ongwan, mi omyɛɛ-myɛɛ bɛyi oweka mgban mani.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Ba ni i tsɛ Imgbasho mi elela mgban okwɔkwɔ, ngwi o kye nu eyi ayayi mi ikpewo ongwan nkpan itukwu nani.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Mi eyi mgbi ongwan ma, eyi tu owatɔ-watɔ bɛyi odzita inggisɛ yi ali ibwubwe, mi aludu elela mgbi Imgbasho
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 ngwi o kye nu eyi dzii mi ali ozoyeye bɛyi odifwi-difwi duu mani.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 O di nu eyi ye ungwɔ odaada mgbi owitukwu mgban mi oweka mgban osuse, ngwi o tsɛwɛ mbi iKrestu nani.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Ikyegbɛɛ ni onɔ ma wa gyɔ yɔ, o ka kyi gbelu alungwɔ mi esho yi esɛ duu kwakye mbonyi mbi iKrestu.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Mbi iKrestu Imgbasho nu eyi okwudɛ, bana o teyi sadu eyi di kyɔ alungwɔ duu mi oweka mgban.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Imgbasho kyungwɔnɛ ikyegbɛɛ, eyi ama nli emi ababɔ onoyɛyɛ mbi iKrestu ma, ni eyi kye otsɛɛtsɛ yi okwɔkwɔ ba mbi Imgbasho.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Nghanɛ ema kpaa woto mbi iKrestu onɔ ngwi ema fwo elodzɛ otsitsi, Esɔ Osuse mgbi owatɔ-watɔ mgbi ema mani. Ngwi ema noyɛyɛ nɛ, a kye ambɛ mgban mgbi ondu odzɛɛdzɛ mgbi Onodzi Osaan na dzɛ ema.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Onodzi na di nu eyi ye saan gbɛɛ, Imgbasho ka kye okwudɛ ngwi o kye dzɛ emidan ma nu eyi, di tso gbɛɛ eyi li mgban, taman a ka nu Imgbasho mmwɛ di tsan.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Mi itɔdzɛ nɛ, kyɛ onɔ ngwi ani fwo oyɛyɛ onuunu mgbi ema mbi Otsɛ iYesu yi okpitukwu mgbi ema mbi emi osaan duu ma,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 n yama nya ota Imgbasho angba ikye ema waba, dile wɛ ema mi ibɔ mgbɛn alonɔ duu.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Alonani li le bibɔ gbɛɛ ni Imgbasho mgbi Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu, Otsɔ okwɔkwɔ, no nu ema onodzi mgbi ozoyeye yi iba, adzi ni ema yen saan.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 N di bibɔ gbɛɛ o ki kwulu ema inɛ ongwi itukwu ikyegbɛɛ ni ema ye ɛwɛ ogbe byiibyi ngwi o kwu ema ela ikyen, yi okwudɛ aludu mgban okwɔkwɔ ngwi o kye dzɛ ikye emi osaan mani.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 N di bɔ gbɛɛ ni ema ye ogbagbadzidzi mfye mgban ngwi dzɛ ikye ama onoyɛyɛ ngwi a ka kye ungwɔ mba yan ba nani. Mfye na li mfye mgban okwulewo,
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 ngwi o kyɔ mbi iKrestu onɔ ngwi o kyilen mi ikwongye di kyon sɔkɛ abugye mgban mi esho mani.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 O non ngha ali utɔ okyɔɔkyɔ duu yi mfye yi ɛnɛpɛ bɛyi onghaangha, bɛyi ali itɔ iyi ongwi a ka kwu inggisɛ mi ɛsɛ nɛ duu, li mi ɛsɛ ongwi onɛnɛ ta ba, ongwi iyayi kpaa.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Nghanɛ Imgbasho kye alungwɔ duu dɔn ubɔ di non li ikye mi alungwɔ duu mi okwakye mgbi emi iKrestu.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Okwakye mgbi emi iKrestu na li ewo mgbi iKrestu, ngwi li ombwumbwo mgbi alungwɔ duu mi ali ofɛ duu aali.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.