Colossenses 3
utr (UTR) vs ARA
1 Dafi a teyi kyile ema yi iKrestu nɛ, kye itukwu mgbi ema byi ungwɔ emi esho, imbe ngwi iKrestu sɔdzɛ abugye mgbi Imgbasho nani.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Kye itukwu mgbi ema byi ungwɔ emi esho na, no ka li ungwɔ emi ɛsɛ nɛ ba.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Lubana ema kwulu, a di kye oshishe mgbi ema da onɛnɛ yi iKrestu mbi Imgbasho.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Onɔ ngwi iKrestu, nli oshishe mgbi ema na, wa mblegba tɔ ta, ema kpaa ka mblegba tɔ yan mi okwɔkwɔ.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Ikyenghanɛ, kyi ngwɔlu alungwɔ mgbi atta ongwi ɛsɛ ndzɛ mbi ema duu: ungwɔ dafi, amah idza yi okpɛkpɛ yi imina mgbi amah yi imina ibwubwe yi nggwɔ ngwi li osunu adagyɛ nani.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Ikye ungwɔ ntonɛ, itingga mgbi Imgbasho kyɛma.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Ema tsekise kyikyɛ mi itɔ ofɛ ntonɛni, mi oshishe nose ngwi ema kyɔ mani.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Nghaduu onɛnɛ li kyɛmɛ ema ka nya okyungwɔ ntonɛni: itingga, ibe, anyi, idzɛ, bɛyi ito mi ikpondu mgbi ema.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Ka kpagya ewema wo ba na, bana ema tɔ mi odzɛɛdzɛ mgbi ema ogbugbe bɛyi okyɔɔkyɔ mgban
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 di kyɔ ali ofufɛ, ngwi a yɛ tan mi ozoyeye mi odzɛɛdzɛ mgbi Imgbasho nani.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ikyenghanɛ, ogbua-gbua dzɛma mbi inggisɛ iGriki naadi inggisɛ iJuda ba, ama nkyiikyɛ naadi ama nkyiikyɛ ba, ama nkwiinɛ ba, inbwanaka, ofyɛɛ, hona ama nto myɛɛ, kpaa li iKrestu wuuta aali, iKrestu di dzɛ mboma duu.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Ema li inggisɛ ama Imgbasho sadu, le osaan di kpan itukwu, ikyenghanɛ, ema kye elela odiidi, mse okyɔɔkyɔ, ewo oyile esɛ, okyɔ dumɔɔ bɛyi itukwu oshiishi wo ewo na.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Shitukwu yi ewema di dzɛ ewema ta alonɔ ngwi ema dzɛ yi okakewo yi ewema. Dzɛ ewema ta dafi Otsɛ tsekise dzɛ ema ta mani.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Ungwɔ ntonɛ duu kye okpitukwu wele. Bana li ongwu kyi kwulu alungwɔ duu wokɛ mbonyi.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ni iyu mgbi iKrestu gyutɔ mi itukwu mgbi ema, lubana ngwi ema li alewo onyi, ngwi Imgbasho di kwu ema ela kaka iyu nɛni. Di gbede na.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Ni elodzɛ mgbi iKrestu gbɛlu ema sɔ ngwi ema le tso diyɛ kwu ewema ɛwɛ wo yi ali ozoyeye duu, dile shashi ibɔ bɛyi ashi ngwi onodzi nu yi mgbede mi itukwu mgbi ema nu Imgbasho.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Alungwɔ ngwi ema kyɔ duu, no li mi odzɛ ogbɔɔgbɔ naadi okyɔɔkyɔ kpaa, kyɔ ma duu mi iyi mgbi Otsɛ iYesu, ota Imgbasho Otseyi angba mi ikpewon.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Engyaa, sunu obeema na, ikyesinɛ li ungwɔ ngbuo ngwi ema ka kyɔ dafi emi iKrestu aali.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Engyulɔ, di ewema kpa itukwu na, ka nunɔ wo ma ba.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Ɛngbɛ, fwo ama omba ema mi alungwɔ duu, lubana ungwɔnɛ li kpa Otsɛ.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Etsɛngwɛ, ka nu engwɛ ema itukwu owulu-wulu ba, di a wa yɛɛ tsantsan.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ema ofyɛɛ, fwadɔ engyukwo mgbi ema emi ɛsɛ nɛ mi alungwɔ duu, di kyɔ mi ele, no ka li mi onɔ ngwi inɛ mgbi ama byi mbi ema ta ba ikyegbɛɛ ni ema tu mgbede mboma kpaa no li mi itukwu otsitsi bɛyi osusunu mi ikye mgbi Otsɛ mani.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Alungwɔ ngwi ema kyɔ duu, kyɔ mi itukwu onyi, dafi ema le kyidɔ mgbi Otsɛ mani, no ka li ikye mgbi inggisɛ ba,
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 lubana ema ye ema kawa gyokwudɛ tu umba mbi Otsɛ. Li Otsɛ iKrestu ngwi ema le kyɔn idɔ.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Ali inggisɛ nkyungwɔ obube a ka kpan mkpa mi obube mgban, ikyena Imgbasho li fwo ali inggisɛ duu ikwɔ ungwonyi.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.