Colossenses 3

utr (UTR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dafi a teyi kyile ema yi iKrestu nɛ, kye itukwu mgbi ema byi ungwɔ emi esho, imbe ngwi iKrestu sɔdzɛ abugye mgbi Imgbasho nani.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Kye itukwu mgbi ema byi ungwɔ emi esho na, no ka li ungwɔ emi ɛsɛ nɛ ba.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Lubana ema kwulu, a di kye oshishe mgbi ema da onɛnɛ yi iKrestu mbi Imgbasho.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Onɔ ngwi iKrestu, nli oshishe mgbi ema na, wa mblegba tɔ ta, ema kpaa ka mblegba tɔ yan mi okwɔkwɔ.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ikyenghanɛ, kyi ngwɔlu alungwɔ mgbi atta ongwi ɛsɛ ndzɛ mbi ema duu: ungwɔ dafi, amah idza yi okpɛkpɛ yi imina mgbi amah yi imina ibwubwe yi nggwɔ ngwi li osunu adagyɛ nani.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Ikye ungwɔ ntonɛ, itingga mgbi Imgbasho kyɛma.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Ema tsekise kyikyɛ mi itɔ ofɛ ntonɛni, mi oshishe nose ngwi ema kyɔ mani.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Nghaduu onɛnɛ li kyɛmɛ ema ka nya okyungwɔ ntonɛni: itingga, ibe, anyi, idzɛ, bɛyi ito mi ikpondu mgbi ema.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Ka kpagya ewema wo ba na, bana ema tɔ mi odzɛɛdzɛ mgbi ema ogbugbe bɛyi okyɔɔkyɔ mgban
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 di kyɔ ali ofufɛ, ngwi a yɛ tan mi ozoyeye mi odzɛɛdzɛ mgbi Imgbasho nani.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ikyenghanɛ, ogbua-gbua dzɛma mbi inggisɛ iGriki naadi inggisɛ iJuda ba, ama nkyiikyɛ naadi ama nkyiikyɛ ba, ama nkwiinɛ ba, inbwanaka, ofyɛɛ, hona ama nto myɛɛ, kpaa li iKrestu wuuta aali, iKrestu di dzɛ mboma duu.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Ema li inggisɛ ama Imgbasho sadu, le osaan di kpan itukwu, ikyenghanɛ, ema kye elela odiidi, mse okyɔɔkyɔ, ewo oyile esɛ, okyɔ dumɔɔ bɛyi itukwu oshiishi wo ewo na.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Shitukwu yi ewema di dzɛ ewema ta alonɔ ngwi ema dzɛ yi okakewo yi ewema. Dzɛ ewema ta dafi Otsɛ tsekise dzɛ ema ta mani.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ungwɔ ntonɛ duu kye okpitukwu wele. Bana li ongwu kyi kwulu alungwɔ duu wokɛ mbonyi.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ni iyu mgbi iKrestu gyutɔ mi itukwu mgbi ema, lubana ngwi ema li alewo onyi, ngwi Imgbasho di kwu ema ela kaka iyu nɛni. Di gbede na.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Ni elodzɛ mgbi iKrestu gbɛlu ema sɔ ngwi ema le tso diyɛ kwu ewema ɛwɛ wo yi ali ozoyeye duu, dile shashi ibɔ bɛyi ashi ngwi onodzi nu yi mgbede mi itukwu mgbi ema nu Imgbasho.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Alungwɔ ngwi ema kyɔ duu, no li mi odzɛ ogbɔɔgbɔ naadi okyɔɔkyɔ kpaa, kyɔ ma duu mi iyi mgbi Otsɛ iYesu, ota Imgbasho Otseyi angba mi ikpewon.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Engyaa, sunu obeema na, ikyesinɛ li ungwɔ ngbuo ngwi ema ka kyɔ dafi emi iKrestu aali.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Engyulɔ, di ewema kpa itukwu na, ka nunɔ wo ma ba.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Ɛngbɛ, fwo ama omba ema mi alungwɔ duu, lubana ungwɔnɛ li kpa Otsɛ.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Etsɛngwɛ, ka nu engwɛ ema itukwu owulu-wulu ba, di a wa yɛɛ tsantsan.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ema ofyɛɛ, fwadɔ engyukwo mgbi ema emi ɛsɛ nɛ mi alungwɔ duu, di kyɔ mi ele, no ka li mi onɔ ngwi inɛ mgbi ama byi mbi ema ta ba ikyegbɛɛ ni ema tu mgbede mboma kpaa no li mi itukwu otsitsi bɛyi osusunu mi ikye mgbi Otsɛ mani.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Alungwɔ ngwi ema kyɔ duu, kyɔ mi itukwu onyi, dafi ema le kyidɔ mgbi Otsɛ mani, no ka li ikye mgbi inggisɛ ba,
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 lubana ema ye ema kawa gyokwudɛ tu umba mbi Otsɛ. Li Otsɛ iKrestu ngwi ema le kyɔn idɔ.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Ali inggisɛ nkyungwɔ obube a ka kpan mkpa mi obube mgban, ikyena Imgbasho li fwo ali inggisɛ duu ikwɔ ungwonyi.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.