Apocalipse 20

utr (UTR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ta ani di ongyesɔ tɔkyɛ esho le ba esɛ, byi ungwɔ okwulu ikplishɛ di byi itse okwulewo mi abɔ mgban.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 O kyi bwalu ozumenyi, ifa tugbe nani, ongwu a li kwun di olodu, naadi iSatan nani, di tan itse mi onova idubu onyi.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 O kyon ngwuta wokɛ ikplishɛ nani, kye tukwulu di kyi kwobɛ ikye otukwun ofɛ ole kpagya ɛsɛ wo nghataa ni onova idubu onyi na wa ngyɛ se. Ni ungwɔ na wa nyɛ yɔ, li kyɛmɛ a kawa dulun mi itse mi ongwonɔ gwee.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Ani di itsuutɔ, ama nsɔto ele ma li ama ngwu a nu ma mfye gbɛɛ nu ma gbiikwɔ. Ani diyɛ di oshishe mgbi ama ngwu a dzɛ ma ikye mi ikye obwɛndɛ mgbi ama mi odzɛ iYesu bɛyi ikye elodzimgbasho. A sunu mmbwaba na naadi adagyɛ mgban ba, a di gbɛ ambɛ mgban mi ebeshu hona mi abɔ mgbi ama ba. A yɛ wa dzɛ oshishe di kyuutɔ yi iKrestu mi onova idubu onyi.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 (Emi ikwukwɔ angbeka nsisi duu kyɛɛ mi ikwu ba nghataa onova idubu onyi na ngyɛ.) Nɛnɛ li okyɛɛ-kyɛɛ mi ikwu ongwi ababɔ mani.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Ikyese bɛyi osaan dzɛ yi inggisɛ ama nwodzɛ mbi ama nkyɛɛ mi ikwu ongwi ababɔ nani. Ikwongye ongwu fan dzɛ yi mfye ikye ma ba, a ka li ama ofifɛ mgbi Imgbasho bɛyi mgbi iKrestu dika kyuutɔ biyan mi onova idubu onyi.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ni onova idubu onyi na wa ngyɛ yɔ, a ka shɛ iSatan adi mi obawi.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Ta o ka tɔ lu oka kpagya ɛsɛ ngwi a kwu ma di iGogu bɛyi iMagogu wo mi ayɛsɛ enɛ ntonɛni, ikye okwu ma kwakye gblika. A mbwo dafi mfyian mi onekyoo mani.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 A gbɔfwɛ kpatsɛ ɛsɛ di lawo imbe emidi Imgbasho lato bɛyi ogalu nkpan itukwu nani. Nghaduu ola kyɛ esho ba esɛ wa kye ma gye.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Ta olodu, nkpagya ma wo ma, a kyon ngwuta wokɛ utɔ ola nle gbɛ yi ofufu odaka, imbe ngwi a teyi kye mmbwaba na bɛyi oyegbɔ atsika ngwuta wokɛ nani. A kale nu ma isɔ otu yi onɔ nghataa gyegwu.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Nɛ ani di itsuutɔ onzundzɛ nshewo yi ongwu nsɔdzɛ ele mani. Ɛsɛ yi akpesho tse dzata imbe ngwi o dzɛ mani, nghaduu imbe dzɛma ngwi a ka kɛ ba.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Ani di di emi ikwukwɔ, ama nshewo bɛyi ama ogyɛngyɛ, kwudzɛ to inai itsuutɔ nani, ta a si kwulu afɛ kwuba. A kwulu afɛ oka, nli afɛ mgbi oshishe nani. A gbɔ emi ikwukwɔ ikwɔ mi ungwɔ ngwi a kyɔ ngwi a di lɔn mi afɛ ntona mani.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Ekyoo okwukwo gbe emi ikwukwɔ ama nwoto mbon nu, ikwongye bɛyi endzi kpaa gbe emi ikwukwɔ nto mboma ma nu, man a gbɔ ali inggisɛ ikwɔ mi odzɛɛdzɛ ungwɔ ngwi otsungwɔn kyɔ mani.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Nɛ a kye ikwongye bɛyi endzi ngwuta wokɛ utɔ ola. Utɔ ola nɛ li ikwongye ongwu fan mani.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Inggisɛ ta ngwu a lɔn iyi mi afɛ mgbi oshishe bayɔ, a kyon ngwuta wokɛ utɔ ola nani.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.