Apocalipse 10

utr (UTR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nɛ ani di ongyesɔ oka odatu kyɛ esho le ba esɛ. A tukwun yi akpa, mmbwo di lowa nyan ikye mi esho; inɛ mgban kwɔ dafi onɔ mani, afɔ mgban di dzɛ dafi otlɛsɛ ola.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 O kye ongwaafɛ ofulu-fulu nlasisa byabɔ. O kye afɔ mgban abugye tuokɛ mi onekyoo yi afɔ mgban abubɛ mi esɛ,
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 man o si feela okwukwo dafi agwudu otsɛɛtsɛ mgbi ugaba mani. Onɔ ngwi o feela mata, ela mgbi akpala egyafa ntona sandu.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Ngwi akpala egyafa sandu nɛ, ani wewo okyi lɔlu; nghaduu ani fwo ela mi esho gbɛɛ, <<Kye odzɛ ngwi akpala egyafa ntona gbɔ na da dika kye lɔlu wokɛ esɛ ba.>>
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Nɛ ongyesɔ ongwu ani teyi din kye afɔ kwudzɛ onekyoo yi esɛ na, kyile abugye mgban lu esho.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Man o fa mbi ongwu ndzɛ oshishe nghataa gyegwu nani, ongwu nta esho yi esɛ yi onekyoo bɛyi ungwɔ ama nto mboma duu, di gbɛɛ, <<Onɔ ombeembe ka dzɛma wuba!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Nghaduu mi egbe ngwi ongyesɔ ongwu gyafa ka wewo ofo agba mgban ma, ungwɔ odaada mgbi Imgbasho ka mbwumbwo, yɛyɛ dafi o teyi noola nya engbidɔ mgban ama ogbɛɛsɛ mani.>>
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Nɛ ela ngwi ani teyi fwo mi esho na diyɛ gbɔdzɛ yi ani kpɔɔ gbɛɛ: <<Lu, ka kyi gbɛlu afɛ ofulu-fulu nlasisa mi abɔ ongyesɔ nkwudzɛ mi onekyoo bɛyi esɛ nani.>>
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Nghanɛ ani kɛ mbi ongyesɔ na ka nyan gbɛɛ non kye ongwaafɛ ofulu-fulu na nu ani. O nya ani gbɛɛ, <<Gbɛ di kye gye. Ka nu ifu mgbi abu maama, kpaa ka fyumfya mi ondu mgbi abu dafi enewo mani.>>
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Ani kye gbɛlu afɛ ofulu-fulu ongbungbɛ mi abɔ ongyesɔ na kye gye. I fyumfya mi ondu mgbi ani dafi enewo mani, kpaa ngwi ani kye gye mbe nɛ, ifu mgbi ani yɛ maama.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Ta a nya ani gbɛɛ, <<Abu ka yegbɔ kyɛmɛ mi ikye inggisɛ ibyibyi, emi ɛsɛ yi ondudzɛ bɛyi emi utɔ.>>
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.