Apocalipse 10

utr (UTR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɛ ani di ongyesɔ oka odatu kyɛ esho le ba esɛ. A tukwun yi akpa, mmbwo di lowa nyan ikye mi esho; inɛ mgban kwɔ dafi onɔ mani, afɔ mgban di dzɛ dafi otlɛsɛ ola.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 O kye ongwaafɛ ofulu-fulu nlasisa byabɔ. O kye afɔ mgban abugye tuokɛ mi onekyoo yi afɔ mgban abubɛ mi esɛ,
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 man o si feela okwukwo dafi agwudu otsɛɛtsɛ mgbi ugaba mani. Onɔ ngwi o feela mata, ela mgbi akpala egyafa ntona sandu.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Ngwi akpala egyafa sandu nɛ, ani wewo okyi lɔlu; nghaduu ani fwo ela mi esho gbɛɛ, <<Kye odzɛ ngwi akpala egyafa ntona gbɔ na da dika kye lɔlu wokɛ esɛ ba.>>
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Nɛ ongyesɔ ongwu ani teyi din kye afɔ kwudzɛ onekyoo yi esɛ na, kyile abugye mgban lu esho.
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Man o fa mbi ongwu ndzɛ oshishe nghataa gyegwu nani, ongwu nta esho yi esɛ yi onekyoo bɛyi ungwɔ ama nto mboma duu, di gbɛɛ, <<Onɔ ombeembe ka dzɛma wuba!
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Nghaduu mi egbe ngwi ongyesɔ ongwu gyafa ka wewo ofo agba mgban ma, ungwɔ odaada mgbi Imgbasho ka mbwumbwo, yɛyɛ dafi o teyi noola nya engbidɔ mgban ama ogbɛɛsɛ mani.>>
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Nɛ ela ngwi ani teyi fwo mi esho na diyɛ gbɔdzɛ yi ani kpɔɔ gbɛɛ: <<Lu, ka kyi gbɛlu afɛ ofulu-fulu nlasisa mi abɔ ongyesɔ nkwudzɛ mi onekyoo bɛyi esɛ nani.>>
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Nghanɛ ani kɛ mbi ongyesɔ na ka nyan gbɛɛ non kye ongwaafɛ ofulu-fulu na nu ani. O nya ani gbɛɛ, <<Gbɛ di kye gye. Ka nu ifu mgbi abu maama, kpaa ka fyumfya mi ondu mgbi abu dafi enewo mani.>>
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Ani kye gbɛlu afɛ ofulu-fulu ongbungbɛ mi abɔ ongyesɔ na kye gye. I fyumfya mi ondu mgbi ani dafi enewo mani, kpaa ngwi ani kye gye mbe nɛ, ifu mgbi ani yɛ maama.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Ta a nya ani gbɛɛ, <<Abu ka yegbɔ kyɛmɛ mi ikye inggisɛ ibyibyi, emi ɛsɛ yi ondudzɛ bɛyi emi utɔ.>>
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.