3 João 1
utr (UTR) vs NVI
1 Afɛ nɛ kyɛ mbi ongyukwo okwakye mgbi emi iKrestu, le kɛ mbi okani iGayɔsu, nkpa ani itukwu mi otsitsi-otsitsi nani.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Okani okpa ani itukwu, ani bibɔ gbɛɛ unkonyi no ka wulu abu ba, alungwɔ duu no kɛ saan yi abu, dafi oshishe mgbi abu mi iKrestu kpaa le kɛ saan nɛni.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 I nu ani atsa kpakpa onɔ emi ongwuneyi mi iKrestu angbeka yɛ wa kyɔ obwɛndɛ mi oyɛyɛ mgbi abu onuunu, dafi abu kale kiyayi okyikyɛ mi otsitsi nɛni.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Mi onɔ ngwi ani fwo gbɛɛ emi ongwani kale kyikyɛ mi otsitsi ma, li kpani ngha alungwɔ duu.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Okani okpa ani itukwu, dafi emi ongwunabu emi iKrestu ntonɛ li ingyoga mgbi abu nɛ kpaa, ungwɔ ama abu le kyɔ yi ama ntonɛ abu le kyɔ mi otsitsi.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 A gbɔdzɛ okpitukwu mgbi abu nya okwakye mgbi emi iKrestu mmɛnɛni. Tsuutsu ya ma abɔ nu ma kiyayi yi agaba mgbi ama mi itɔ ofɛ nka kpa Imgbasho mani.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Li mi ikye Iyi mgbi iKrestu ngwi a tasɛ, ngwi a mina oyabɔ onyi mbi emi ɛsɛ ba, se li ama osunu Imgbasho ntona aali.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Wanɛ, i dzɛ mbisɔ ngwi eyi ka tobyi itɔ inggisɛ ntonɛni, zukwu ni eyi kyidɔ yi eka mi ikye otsitsi.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Ani lɔ afɛ nɛ mbi emi okwakye mgbi iKrestu, nghaduu iDiotrɛfɛ nli mina oli ongyukwo mgbi ama na, fwa okye wuuta.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Ni ani ba yɔ, n ka nya ma ungwɔ ngwi o le kyɔ, idzɛ ngwi o le dzɛ kwu iyi eyi timbi-timbi nani. Nana ta ba, o fwa ogbɛ emi iKrestu ama nli ingyoga ntonani. O di kwɔ ama ngwu mina ogbɛ ma kpa, di lɔ ama nmina ogbɛ ma ma tasɛ mi okwakye mgbi emi iKrestu.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Okani osuse, ka gbama ungwɔ ibwubwe ba kpaa gbama ungwɔ osuse. Ali inggisɛ nkyungwɔ osuse yɔ li mgbi Imgbasho. Ali inggisɛ nkyungwɔ obube yɔ teyi ye Imgbasho waba.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Ali inggisɛ duu gbɔdzɛ osuse mi ikpewo iDɛmɛtru; otsitsi kpaa tso ngha. Eyi kpaa gbɔdzɛ osuse mi ikpewon, ema di ye dafi obwɛndɛ mgbi eyi li otsitsi mani.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ani dzɛ yi ungwɔ kwuba olɔ kɛ mbi abu, nghaduu, i mina ani okyɔ ngha mi igbɔ yi enuntu ba.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 N weka odi abu dzikan-dzikan ta eyi ka gbɔdzɛ inɛ-inɛ.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Ni iyu dzɛ yi abu. Emi okeyi mmɛnɛ le ta abu angba. Ta emi okeyi ama nto mmana duu angba onyonyi.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.