3 João 1

utr (UTR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Afɛ nɛ kyɛ mbi ongyukwo okwakye mgbi emi iKrestu, le kɛ mbi okani iGayɔsu, nkpa ani itukwu mi otsitsi-otsitsi nani.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Okani okpa ani itukwu, ani bibɔ gbɛɛ unkonyi no ka wulu abu ba, alungwɔ duu no kɛ saan yi abu, dafi oshishe mgbi abu mi iKrestu kpaa le kɛ saan nɛni.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 I nu ani atsa kpakpa onɔ emi ongwuneyi mi iKrestu angbeka yɛ wa kyɔ obwɛndɛ mi oyɛyɛ mgbi abu onuunu, dafi abu kale kiyayi okyikyɛ mi otsitsi nɛni.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Mi onɔ ngwi ani fwo gbɛɛ emi ongwani kale kyikyɛ mi otsitsi ma, li kpani ngha alungwɔ duu.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Okani okpa ani itukwu, dafi emi ongwunabu emi iKrestu ntonɛ li ingyoga mgbi abu nɛ kpaa, ungwɔ ama abu le kyɔ yi ama ntonɛ abu le kyɔ mi otsitsi.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 A gbɔdzɛ okpitukwu mgbi abu nya okwakye mgbi emi iKrestu mmɛnɛni. Tsuutsu ya ma abɔ nu ma kiyayi yi agaba mgbi ama mi itɔ ofɛ nka kpa Imgbasho mani.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Li mi ikye Iyi mgbi iKrestu ngwi a tasɛ, ngwi a mina oyabɔ onyi mbi emi ɛsɛ ba, se li ama osunu Imgbasho ntona aali.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Wanɛ, i dzɛ mbisɔ ngwi eyi ka tobyi itɔ inggisɛ ntonɛni, zukwu ni eyi kyidɔ yi eka mi ikye otsitsi.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ani lɔ afɛ nɛ mbi emi okwakye mgbi iKrestu, nghaduu iDiotrɛfɛ nli mina oli ongyukwo mgbi ama na, fwa okye wuuta.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Ni ani ba yɔ, n ka nya ma ungwɔ ngwi o le kyɔ, idzɛ ngwi o le dzɛ kwu iyi eyi timbi-timbi nani. Nana ta ba, o fwa ogbɛ emi iKrestu ama nli ingyoga ntonani. O di kwɔ ama ngwu mina ogbɛ ma kpa, di lɔ ama nmina ogbɛ ma ma tasɛ mi okwakye mgbi emi iKrestu.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Okani osuse, ka gbama ungwɔ ibwubwe ba kpaa gbama ungwɔ osuse. Ali inggisɛ nkyungwɔ osuse yɔ li mgbi Imgbasho. Ali inggisɛ nkyungwɔ obube yɔ teyi ye Imgbasho waba.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Ali inggisɛ duu gbɔdzɛ osuse mi ikpewo iDɛmɛtru; otsitsi kpaa tso ngha. Eyi kpaa gbɔdzɛ osuse mi ikpewon, ema di ye dafi obwɛndɛ mgbi eyi li otsitsi mani.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ani dzɛ yi ungwɔ kwuba olɔ kɛ mbi abu, nghaduu, i mina ani okyɔ ngha mi igbɔ yi enuntu ba.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 N weka odi abu dzikan-dzikan ta eyi ka gbɔdzɛ inɛ-inɛ.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Ni iyu dzɛ yi abu. Emi okeyi mmɛnɛ le ta abu angba. Ta emi okeyi ama nto mmana duu angba onyonyi.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.