2 Pedro 1
utr (UTR) vs NVT
1 Afɛ nɛ kyɛ mbi ani iSaimɔn iPyita, ongbidɔ yi inggisɛ ogbikye iYesu iKrestu,
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Elela yi iyu mgbi Imgbasho bɛyi mgbi iYesu Otsɛ mgbi eyi no dzɛ yi ema dzii dafi ema le she mi ozoyeye mgbi Imgbasho nɛni.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Eyi tu alungwɔ ngwi eyi mina duu ikye odzɛ mi oshishe nkpa Imgbasho. Eyi tu ungwɔ ntonɛ duu mi mfye mgbi Imgbasho, onɔ ngwi eyi wa difwi gbɛɛ, o bɔ eyi gbɛɛ ni eyi wa kaka mi okwɔkwɔ mgban yi ali osuse mani.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Mi ofɛ nɛ o kye angbodzi ondu odzɛɛdzɛ ama nsumse nu eyi, ikyegbɛɛ ni ema dzɛ mi odzɛɛdzɛ mgbi atta mgbi Imgbasho di tasɛ mi ombeembee mgbi ɛsɛ ngwi imina mgbi ali ibwubwe li ba yan nani.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Mi itɔdzɛ nɛ nɛ, fya mi ofyaafya mgbi ema duu ni ema mbwo mse okyɔɔkyɔ mi oyɛyɛ onuunu mgbi ema, di kye ozoyeye bɛkɛ yi mse okyɔɔkyɔ,
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 di kye obwa ewema fyii bɛkɛ yi ozoyeye, di kye ogbili-gbili bɛkɛ yi obwa ewema fyii, di kye odzɛɛdzɛ mgbi Imgbasho bɛkɛ yi ogbili-gbili,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 di kye mse mgbi ongwuneka bɛkɛ yi odzɛɛdzɛ mgbi Imgbasho, diyɛ kye okpitukwu bɛkɛ yi mse mgbi ongwuneka nani.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Lubana ni ema kiyayi oshe mi itɔ ofɛ nɛ yɔ, ka tso gbɛɛ ungwɔ ngwi ema ye mi odzɛ mgbi Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu nɛ, nu oshishe mgbi ema dzɛ yi oyabɔ di dzɛ mi itɔdzɛ kpaa.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nghaduu inggisɛ ndzɛ yi ambɛ ntonɛ bayɔ, o li di puu di binɛ, di gblimɔ gbɛɛ a kye ongwu kyi salu mi ali ibwubwe mgban ogbugbe.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Nghanɛ, emi ongwunani, kwunewo kpakpa ni ema nu ela ngwi a kwu ema bɛyi osadu-sadu ngwi a sadu ema nɛ yɛɛ otsitsi. Ikyekyɛ ni ema kyungwɔ ntonɛ yɔ, ema ka gbɛsɛ ba,
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 a dika kyɔ ema onɔ saan kaka esutɔ ogyegwu mgbi Otsɛ mgbi eyi yi ongye Onagbɛ iYesu iKrestu nani.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Nghanɛ ngwi ema teyi ye ma di kye afɔ kwulɛsɛ saan mi otsitsi ngwi a tso ema nɛ kpaa, n kale wɛ ema ungwɔ ntonɛ alonɔ duu.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Dzɛ ani gbɛɛ li ayin ni ani le wɛ ema odzɛ nɛni ngwi ani ka dzɛ oshishe nɛ tayɔ,
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 ikyekyɛ ani ye gbɛɛ ani ka kwulu dzikan-dzikan, dafi Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu nya ani saan mani.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 N dika fya mi ofyaafya mgbi ani odi gbɛɛ ni ani wa kwulu kpaa, ema ka yagba ole wɛ ungwɔ ntonɛ duu.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Onɔ ngwi eyi nya ema odzɛ mfye bɛyi obaaba mgbi Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu ma, eyi yama kyɛdɔ mi utsa ngwi a du-du ba, kpaa eyi li obwɛndɛ inɛ-inɛ mi okwɔkwɔ oshewo mgban.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Lubana o gbɛ mmwɛ yi okwɔkwɔ mbi Imgbasho Otsɔn mi onɔ ngwi ela kyɛ mi okwɔkwɔ oshewo ba mbon gbɛɛ, <<Nɛnɛ li ongwani, o kpa ani itukwu, ani dzɛ yi atsa biyan saan mani.>>
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Eyi abueyi fwo ela nkyɛ esho ba nɛ mi onɔ ngwi eyi dzɛyan mi unggwɔ Osaan nani.Okwɔkwɔ mgbi Imgbasho|alt="Glory of God1" src="CN01728B.TIF" size="col" loc="1:18" copy="cook nt" ref="1:18"
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ungwɔ ntonɛ duu nu eyi nghao noyɛyɛ mi elodzɛ mgbi ama ogbɛɛsɛ, ema dika kyɔ ayin ni ema gadɔ mi ele yɔ. Lubana elodzɛ mgbi ama dzɛ dafi ola nle gbɛ mi imbe iifu mani, nghataa ikyegbe adzi ni osa mgbi oshɛbɛ iKrestu gbɛ mi itukwu mgbi ema.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Onghaangha duu, li kyɛmɛ ni ema difwi gbɛɛ elodzɛ mgbi ama ogbɛɛsɛ mi Afɛ kyɛ mi odifwi-difwi mgbi ama ba.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Ikyesinɛ elodzɛ ongye ogbɛɛsɛ tiita mi oweka mgbi inggisɛ owamyɛ ba, kpaa inggisɛ le gbeesɔ mgbi Imgbasho dafi Onodzi Osaan kye ma teyi mani.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.